shizuさん
2023/06/09 10:00
チームの穴を埋める を英語で教えて!
スターティングメンバーがケガで欠場したので、「チームの穴を埋めるために私が彼女の代わりとして出場した」と言いたいです。
回答
・Filling the gaps in the team
・Plugging the holes in the team.
・Bolstering the team's weak spots.
I stepped in to play in her stead, filling the gaps in the team due to her injury.
彼女がケガで欠場したので、私が出場してチームの穴を埋めました。
「Filling the gaps in the team」は、「チームの欠けている部分を補う」というニュアンスです。具体的には、チームに必要なスキルや能力が足りない場合や、人員が不足している場合に、それを補うために新たなメンバーを迎え入れたり、既存のメンバーが新たな役割を担ったりすることを指します。プロジェクトを進行する上で必要な人材を確保する、組織運営を円滑にする、などのシチュエーションで使われます。
I stepped in to plug the holes in the team when our starting member was injured.
スターティングメンバーがケガしたとき、チームの穴を埋めるために私が彼女の代わりとして出場しました。
I stepped in to play in her place, bolstering the team's weak spots due to her absence because of injury.
彼女がケガで欠場したため、チームの弱点を補強するために私が彼女の代わりとして出場しました。
Plugging the holes in the teamは、チームに存在する明らかな問題や欠点を解決することを指します。一方、Bolstering the team's weak spotsは、チームの弱点を強化することを意味します。前者はより緊急な問題を解決する際に使われ、後者は長期的な改善や強化を目指す時に使われます。また、plugging the holesは問題の完全な解決を示す一方で、bolsteringは弱点が完全になくなるとは限らず、単にその影響を減らすことを意味することもあります。
回答
・to fill a hole in the team
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「チームの穴を埋める」は「fill a hole in the team」と表現します。「彼女の代わりとして」は「as her replacement」とします。
次に構文を考えましょう。私(I)を主語にして動詞「出場する(come in)」を続け、副詞句「as her replacement」を目的を示すto不定詞の前に挿入します。
たとえば"I came in as her replacement to fill a hole in the team." とすれば「私はチームの穴を埋めるために彼女の代替要員として入りました」の意味になります。
意訳になりますが"I participated in the match as a substitute of her to make up for the lack of a member."としても良いかと思います。「メンバー不足(チームの穴)を補うために、私は彼女の代わりとして試合に出場しました」の意味になります。