Yoshiroさん
2024/04/16 10:00
外堀を埋める を英語で教えて!
頑固な人をみんなで説得するので、「外堀を埋めよう」と言いたいです。
回答
・Lay the groundwork.
・Clear the way for it.
「将来の成功や計画のために、今のうちに準備や下準備をしておく」という意味です。新しいプロジェクトを始める前の根回しや、大きな目標達成のための基礎固めなど、物事をスムーズに進めるための「土台作り」のイメージで使えます。
He's very stubborn, so let's lay the groundwork with his family and friends first.
彼はとても頑固だから、まずは彼の家族や友人で外堀を埋めていこう。
ちなみに、「Clear the way for it.」は「道を開けて!」という物理的な意味だけでなく、「さあ、準備はいい?」「いよいよアレの出番だ!」みたいに、何か新しいことやスゴいものが始まる前の期待感を煽る時にも使える、ちょっとワクワクするフレーズだよ!
He's so stubborn. Let's talk to his friends first and clear the way for it.
彼はとても頑固だから、まずは彼の友人たちに話して外堀を埋めよう。
回答
・remove obstacles
・get rid of obstacles
remove obstacles
外堀を埋める
remove は「取り除く」「外す」などの意味を表す動詞なので、remove obstacles で「障害を取り除く」という「外堀を埋める」に近い意味を表せます。
He is stubborn, so it's no use asking it normally. First, let’s remove the obstacles.
(あの人は頑固だから、普通に頼んでも無理だ。まずは、外堀を埋めよう。)
get rid of obstacles
外堀を埋める
get rid of も「取り除く」という意味を表わす表現ですが、こちらは「嫌なものを取り除く」というニュアンスがある表現になります。
Anyway, we have to get rid of the obstacles.
(とりあえず、外堀を埋める必要がある。)
Japan