プロフィール
"Up, up, and away."で「高い高い」という意味になります。この語には他に「熱気球パーティー」という意味もあります。 その他の表現としては"Up up high."や"Up high."というものも有ります。 また「高い高いすること」は名詞句で「Lift up」と言います。例えば「高い高いしてほしい?」と子供に訊くときは、"Do you want my lift up?"と表現することができます。 構文は第三文型(主語[you]+動詞[want]+目的語[lift up])に助動詞「do」を文頭に加えた構成になります。
「船舶は雇用および安全規制を回避するために海外で登録された」という文で考えてみましょう。 単語は、「回避する」を意味する他動詞に「circumvent 」が有ります。 構文は、受動態(主語[ships]+be動詞+動詞の過去分詞[registered])に副詞的用法のto不定詞「雇用および安全規制を回避するために:to circumvent employment and safety regulations」を組み合わせて構成します。 たとえば"Ships were registered abroad to circumvent employment and safety regulations."とすれば上記の日本文の意味になります。
単語は、「行く先々で」は副詞節で「everywhere[副詞] I[主語] go[動詞]」と表現します。また「会う」は本ケースの場合、「遭遇する」の意味ですので複合動詞の「run into」を用います。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[run into]+目的語[school trip groups])に副詞節(everywhere I go)を組み合わせて構成します。 たとえば“I run into school trip groups everywhere I go.”とすればご質問の意味になります。
単語は、「むかむかする」はオノマトペで「吐き気がするさま」を意味します。「胃に吐き気がする」の表現として研究社の新和英中辞典では「be sick at the stomach 」の英訳の紹介が有ります。 構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sick at the stomach])で構成します。 たとえば"I am sick at the stomach."とすればご質問の意味になります。 他に「胃のあたりで吐き気が(むかむか)します」という意味で "I feel nauseous at the stomach."としてもニュアンスが通じます。
日本