プロフィール

単語は、「大当たりする」は口語的表現で「hit the jackpot」と言います。名詞「jackpot」に「多額の賞金」の意味があります。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[hit]+目的語[ jackpot])に副詞句(ボートレースで:in a boat race)を組み合わせて構成します。 たとえば"I hit the jackpot in a boat race.''とすれば「ボートレースで大当たりしました」の意味になります。 また「大当たりする」は「have a big win」とも訳する事ができるので"I had a big win in a boat race.''としても「ボートレースで大勝ちしました」で同じニュアンスになります。

単語は、「一方的なお願いメール」は「一方的なメールでのお願い」のニュアンスで「one-sided email request」と表現する事ができます。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[apologize])に副詞句(一方的なメールでのお願いで:for the one-sided email request)を組み合わせて構成します。 たとえば“I apologize for the one-sided email request.”とすれば「一方的なメールでのお願いで申し訳ございません」の意味になります。 また「一方的に」は別の形容詞で「unilateral」という単語があるので“I apologize for the unilateral email request.”としても同じ意味になります。

単語は、「身の回りの世話をする」は熟語動詞で「take care of」と言います。 構文は、前半部分は第三文型(主語[grandmother]+動詞[needs]+目的語[nursing care])で構成します。 後半部分は、接続詞「so」の後に第一文型(主語[she]+動詞[relies])に副詞句(母に:on my mother)と副詞的用法のto不定詞「身の回りの世話をするように:to take care of her」を組み合わせて構成します。 たとえば"My grandmother needs nursing care, so she relies on my mother to take care of her."とすれば「私の祖母は介護が必要なので、母に介護(=身の回りの世話)を頼っています」の意味になりニュアンスが通じます。

単語「不審死」は「suspicious death」と表現する事ができます。 構文は、第三文型(主語[Suspense dramas]+動詞[have]+目的語[stories])に形容詞句(不審死の:about suspicious deaths)を組み合わせて構成します。 たとえば"Suspense dramas often have stories about suspicious deaths."とすれば「サスペンスドラマには不審死の話がよく出てきます」の意味になりニュアンスが通じます。 また動詞「involve」を使い"Suspense drama stories often involve suspicious deaths."としても前段と同じ意味になります。

単語「辞めさせられる」は「be forced to quit」と表現します。 構文は、受動態(主語[I]+be動詞+動詞の過去分詞[forced])に副詞的用法のto不定詞「部活を辞めるように:to quit club activities」を組み合わせて構成します。 後半部分は従属副詞節で接続詞「because」の後に第一文型(主語[I]+動詞[tended])に副詞的用法のto不定詞「部活を休み:to take time off from them」を組み合わせた文節を続けます。 たとえば"I was forced to quit club activities because I tended to take time off from them."とすれば「部活を休みがちだったので、辞めさせられました」の意味になります。