プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 3,922
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「pass by each other」で「互いに(そばを)通り過ぎる」という意味ですので「すれ違う」と同じニュアンスになると思います。 (例文) Two people pass by each other on the street. (二人の人物が往来ですれ違う。) ご質問の「昨日モールですれ違ったの気づいてた?」は以下が適訳です。 (訳例) Did you know I passed by you at the mall yesterday? (私が昨日モールであなたのそばをすれ違ったのを知っていましたか?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,144
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「~より~がすき」という表現は「prefer -- to --」というイディオムを使いと良いと思います。 Cambridge Dictionaryには「to like, choose, or want one thing rather than another(別のものではなく、あるものを好む、選択する、または望むこと)」と解説があるのでご紹介します。 (例文) I prefer red wine to white. (私は白ワインより赤ワインの方が好きです。) ご質問は以下が適訳です。 (訳例) I prefer watching sports to playing them. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,120
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「すりおろす」は「grate」を使うと良いと思います。 Cambridge Dictionaryには「to rub food against a grater in order to cut it into a lot of small pieces(食べ物をおろし器にこすりつけて、たくさんの小片に切ること)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「餃子を作るので、ニンニクとショウガをすりおろしてくれる?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I'm going to cook dumpling, so can you grate the garlic and ginger? ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 805
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ズボン」は「trousers」と言います。 Cambridge Dictionaryには「a piece of clothing that covers the lower part of the body from the waist to the feet, consisting of two cylinder-shaped parts, one for each leg, that are joined at the top(腰から足まで下半身を覆う衣服で、各脚に 1 つずつ、上部で結合された 2 つの円筒形の部分で構成されています)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問は以下が適訳です。 (訳例) It's cold, so go out with putting your trousers on. (寒いので、ズボンをはいて出かけましょう。) 「pants」でも良いですよ。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 294
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「チャレンジ」は和製英語です。 日本語化しており国語辞書では「困難な物事や未経験のことに挑戦すること」と解説されています。 しかしCambridge Dictionaryには「to invite someone to compete or take part, especially in a game or argument((特にゲームや議論で)誰かを競争させたり、参加させたりするように誘うこと)」という意味なので「誰か」を目的語に取らなければなりません。 (例文) Tina has challenged me to a game of poker. (ティナが私にポーカーの試合を挑んできた。) ご質問の「スピーチの暗唱にチャレンジしています」は「challenge」は使わず訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I am working on reciting the speech. (私はスピーチの暗唱に取り組んでいます。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む