プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 355
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「バイキング」は「Viking」と綴りますが、英語本来の意味として「自由に取って食べる(立食式の)食事」ではありません。そうした態様のスウェーデン式の食事形式「スモーガスボード(smorgasbord)」に影響を受けた日本のホテルが導入した食事スタイルに由来するといわれる和製英語です。「自由に取って食べる食事」の意味では「buffet」を使います。 構文は、第二文型(主語[dinner]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[buffet])で構成し、疑問文にするためにbe動詞を文頭に移します。 たとえば“Is dinner a buffet?”とすれば「夕食はビュッフェですか?」の意味になりニュアンスが通じます。 また「ビュッフェ式」の形容詞「buffet-style」を使い“Is dinner buffet-style?”としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

0 429
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「色打掛」は日本語由来の一般名称なので「irouchikake」として「多色の結婚式の着物」と説明的に「colorful wedding kimono」と補足すると名称と態様が伝わります。因みに「kimono」は日本語由来の一般名称として英英辞典に掲載されています。 構文は受動態(主語[Irouchikake]+be動詞+動詞の過去分詞[worn])に副詞句(和式の結婚式で女性が:by women at Japanese-style wedding ceremonies)を組み合わせて構成します。 "Irouchikake, colorful wedding kimono, is worn by women at Japanese-style wedding ceremonies.''とすれば「色打掛、つまり多色の結婚式の着物は、和式の結婚式で女性が着用します」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 1,189
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

構文は「~があります」の「there+be動詞」の構文形式で疑問文にします。「Is there」の後に主語(bookstore)、副詞句(この近くに:near here)を続けて構成します。 たとえば"Is there a bookstore near here?"とすれば「この近くに本屋はありますか?」の意味になります。 また「~を知っていますか?」の「Do you know---?」と意訳して"Do you know a bookstore near here?"とすると「この近くの本屋を知っていますか?」の意味になりニュアンスが通じます。 文法的には助動詞「Do」を疑問文なので文頭に置いて、第三文型(主語[you]+動詞[know]+目的語[bookstore])に副詞句(near here)を続けて構成します。

続きを読む

0 725
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「庶務」は「雑用」のニュアンスで「miscellaneous duties」と表すことが可能です。また会社の「庶務課」は「miscellaneous division」とも訳することが可能です。形容詞「miscellaneous」には「種々雑多な」または「多方面の」の意味があります。 (例文) The miscellaneous division is in charge of dealing with miscellaneous duties such as maintenance of facilities. 庶務課は、施設の維持管理などの庶務を担当します。 上記構文は主語の後に「~を担当する」の複合動詞「be in charge of」、業務内容の記載「dealing with miscellaneous duties such as maintenance of facilities」を続けて構成します。

続きを読む

0 619
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「困難を克服する為には信念と勇気が必要です」という文で考えてみましょう。 「信念と勇気」は「faith and courage」と表すことが可能です。「faith」は同義語の「conviction」または「belief」に置き換え可能です。 構文は、第三文型(主語[it]+動詞[takes]+目的語[faith and courage])に副詞的用法のto不定詞「困難を克服する為には:to overcome difficulties」を組み合わせて構成します。 たとえば“It takes faith and courage to overcome difficulties.”とすれば上記日本文の意味になります。

続きを読む