プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,486
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「生涯現役」は「nevertiree」と言います。Macmillan Dictionaryに「a person who intends to carry on working and never to retire(退職せずに働き続けたい人)」と定義されているのでご紹介します。 ご質問の「生涯現役にこだわる人が増えている」は以下が適訳と考えます。 (訳例) The number of people who are committed to be a nevertiree is increasing. (生涯現役であることを自分に課している人が増えている。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 668
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「痣」は「birthmark」と言います。Cambridge Dictionaryには「a brownish or reddish mark that is on a person's skin from when they are born(生まれたときから人の皮膚にある茶色がかった、または赤みがかったマーク)」と解説があるのでご紹介します。「痣」は生まれつきのものなので、重ねて「生まれつきの」と形容する必要は無いようです。 ご質問は以下が訳例と考えます。 (訳例) He has a birthmark on his cheek. (彼は頬にあざがあります。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 3,571
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

研究社の新和英中辞典での「生ごみ」の英訳として以下の解説があるのでご紹介します。 《主に米国で用いられる》 (kitchen) garbage 《主に英国で用いられる》 kitchen refuse 「garbage」を使って、ご質問の「生ごみは燃えるゴミに分別すれば大丈夫です」を訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Garbage should be separated into combustible garbage. (生ごみは可燃ごみに分別してください。) 「combustible」は「flammable」に置き換えても良いです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 574
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

研究社の新和英中辞典での「生き写し」の英訳解説に以下の例文があるのでご紹介します。 (例文) You look exactly as your father did thirty years ago. (君は 30 年前のお父さんに生き写しだ。) この例文を援用して、「私の夫はトム・クルーズの生き写しのようだ」を訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) My husband looks exactly as Tom Cruise. (私の夫はトム・クルーズにそっくりです。) 「そっくりだ」は「look a lot like」を使っても良いです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 215
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「生き甲斐」は「purpose of life」、「worth living」、「something to live for」などの訳例が有ります。 ご質問をアレンジして「生きがいはひとそれぞれ違います」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) The purpose of life varies for each person. (人生の目的=生き甲斐は人それぞれ。) 「worth living」も使ってみましょう。 (訳例2) Each person has different worth living. (人それぞれ、生きる価値=生き甲斐は違います。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む