プロフィール
「Sleep deprivation」で「睡眠不足」という表現になります。名詞「deprivation」はCambridge Dictionaryには「a situation in which you do not have things or conditions that are usually considered necessary for a pleasant life(快適な生活に通常必要と考えられる物や条件を持っていない状況)」と解説があるのでご紹介します。要するに「欠乏状態」ですね。 ご質問の「睡眠不足でグッタリ」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I am weary from sleep deprivation. (寝不足でぐったり疲れています。) ご参考になれば幸いです。
動詞「decoct」は煎じるという意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「to boil something in order to obtain its flavor」と解説があるのでご紹介します。 (例文) This medicine is stronger because it has been decocted longer. (この薬は、より長く煎じられているため、より強力です。) 「薬草を煎じて飲んでいた」は以下が適訳と考えます。 (訳例) In the old days, people used to decoct herbs and drink extraction. (昔は薬草を煎じて抽出物を飲んでいました。) ご参考になれば幸いです。
「貨幣価値」は「The value of money」で表現できるかと思います。 ご質問の「昔と今では貨幣価値が違います」は以下が適訳と考えます。 (用例) The value of money is a relative value and fixed through transactions. (貨幣価値は、相対的な値であり、取引によって確定する。) (訳例) The value of money is different now than in the past. (昔と今ではお金の価値が違います。) ご参考になれば幸いです。
「predecessor」で「先人」という意味が有ります。 Cambridge Dictionaryには「someone who had a job or a position before someone else, or something that comes before another thing in time or in a series(他の人よりも先に仕事や地位を持っていた人、または時間やシリーズの中で別のものよりも先に来る何か)」と解説があるのでご紹介します。 「先祖」の「ancestor」でもニュアンスは通じると思います。 ご参考になれば幸いです。
「水洗トイレ」は「flushing toilet」といいます。 「flush something down the toilet」というフレーズについてCambridge Dictionaryには「to get rid of something by putting it in the toilet and operating the toilet(トイレに何かを入れてトイレを操作して何かを取り除くこと)」と解説があるのでご紹介します。 要はトイレで水に流してしまう事ですね。 (用例) Please do not flush sanitary products down the toilet. (トイレに生理用品を流さないでください。) 「今の子は水洗トイレしか使ったことがないよね」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Children these days only use flushing toilets. ご参考になれば幸いです。