osada kanakoさん
2023/02/13 10:00
水洗トイレ を英語で教えて!
昔のトイレは汲み取り式だったので、「今の子は水洗トイレしか使ったことがないよね」と言いたいです。
回答
・Flush toilet
・Water closet
・Plumbed toilet
Kids today have only ever used flush toilets, not the old pit latrines.
「今の子どもたちは、昔の汲み取り式トイレではなく、水洗トイレしか使ったことがないよね。」
「フラッシュトイレ」とは、水を使って排泄物を下水道に流す仕組みのトイレを指します。一般的な住宅や公共施設で最もよく見かけるタイプのトイレで、一般的な会話や建築、インテリアに関する話題で使用されます。また、キャンプなどのアウトドアや非常時の備えとして、携帯可能なフラッシュトイレについて言及する際にも使われます。これらのトイレは水洗式トイレとも呼ばれ、衛生的で環境負荷が比較的低いとされています。
Kids these days have only ever used a water closet, they wouldn't know about the old pit toilets.
「今の子たちは水洗トイレしか使ったことがないから、昔の汲み取り式トイレのことを知らないよね。」
Kids these days have only ever used a plumbed toilet, haven't they?
「今の子たちは水洗トイレしか使ったことがないよね?」
"Water closet"は主に英国英語で、特に古風な表現や正式な文脈で使われます。一方、"Plumbed toilet"は直訳すると配管されたトイレとなり、水道網に直接接続されているトイレを指します。しかし、日常的にはあまり使われません。一般的には単に"toilet"や"bathroom"という言葉が使われます。したがって、特定の技術的な文脈以外では、これらの表現の使い分けはあまり重要ではありません。
回答
・flushing toilet
「水洗トイレ」は「flushing toilet」といいます。
「flush something down the toilet」というフレーズについてCambridge Dictionaryには「to get rid of something by putting it in the toilet and operating the toilet(トイレに何かを入れてトイレを操作して何かを取り除くこと)」と解説があるのでご紹介します。
要はトイレで水に流してしまう事ですね。
(用例)
Please do not flush sanitary products down the toilet.
(トイレに生理用品を流さないでください。)
「今の子は水洗トイレしか使ったことがないよね」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Children these days only use flushing toilets.
ご参考になれば幸いです。