yumiTさん
2022/09/23 11:00
生ごみ を英語で教えて!
引っ越してきた外国人に生ごみは燃えるゴミで大丈夫です。と言いたいです。
回答
・Food waste
・Kitchen scraps
・Organic waste
You can dispose of food waste as burnable trash.
食べ物の廃棄物は燃えるゴミとして捨てることができます。
「Food waste」は「食品廃棄物」または「食品ロス」と訳され、食べられる状態の食品が捨てられたり、消費されずに廃棄されたりすることを指します。スーパーマーケット、レストラン、家庭での過剰な調理や消費期限切れの食品などが該当します。例えば、「フードロスの削減が環境保全につながる」や「スーパーでのフードロスは深刻な問題だ」といった文脈で使われます。また、経済的な損失や資源の浪費、環境問題など、さまざまな観点から社会問題とされています。
You can dispose of kitchen scraps as burnable waste.
キッチンスクラップは燃えるゴミとして捨てて大丈夫です。
You can dispose of your organic waste with the burnable trash.
あなたの有機的な廃棄物は、燃えるゴミと一緒に捨てて大丈夫です。
Kitchen scrapsは食料品の皮や切れ端、卵の殻など、一般的に料理過程で出る余分な部分を指します。一方、"Organic waste"はキッチンスクラップに含まれますが、広範なカテゴリーで、庭の葉、枝、芝や、食べ残しや食べ物の残りなど、自然に分解できるすべての廃棄物を指します。したがって、ネイティブスピーカーは料理中の廃棄物を指すときに"Kitchen scraps"を、庭の剪定や掃除後なども含むより幅広い状況で"Organic waste"を使います。
回答
・garbage
研究社の新和英中辞典での「生ごみ」の英訳として以下の解説があるのでご紹介します。
《主に米国で用いられる》 (kitchen) garbage
《主に英国で用いられる》 kitchen refuse
「garbage」を使って、ご質問の「生ごみは燃えるゴミに分別すれば大丈夫です」を訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Garbage should be separated into combustible garbage.
(生ごみは可燃ごみに分別してください。)
「combustible」は「flammable」に置き換えても良いです。
ご参考になれば幸いです。