morishita

morishitaさん

2024/01/12 10:00

不審死 を英語で教えて!

サスペンスドラマをよく見るので、「不審死の話が多いよね」と言いたいです。

0 134
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Suspicious death
・Unexplained death
・Mysterious death

There are a lot of suspicious deaths in these suspense dramas, aren't there?
これらのサスペンスドラマには不審死の話が多いよね。

「Suspicious death」は日本語で「不審死」と訳され、通常、自然死や事故死とは異なる疑わしい状況下での死亡を指します。この表現は、犯罪の可能性がある場合や、死因が不明確で調査が必要な場合に使われます。例えば、発見された死体に外傷があったり、薬物の過剰摂取が疑われたりする場合です。警察や法医学者が関与し、詳細な調査が行われることが一般的です。ニュース報道や犯罪小説、ドラマなどで頻繁に使われる表現です。

There are a lot of stories about unexplained deaths, aren't there?
不審死の話が多いよね。

There are so many stories about mysterious deaths in these suspense dramas.
これらのサスペンスドラマには不審死の話が多いよね。

「Unexplained death」は、死因が科学的に解明されていない場合に使われます。例えば、病院で突然死したが、検死でも原因が特定できない場合です。一方、「Mysterious death」は、死の状況や背景が不明瞭で不可解な場合に使います。例えば、人気のない場所で遺体が発見されたが、犯行の痕跡がない場合です。日常会話では、「unexplained」は医学的・科学的なニュアンスが強く、「mysterious」は一般的に興味や疑念を引き起こすシチュエーションで用いられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 12:05

回答

・suspicious death

単語「不審死」は「suspicious death」と表現する事ができます。

構文は、第三文型(主語[Suspense dramas]+動詞[have]+目的語[stories])に形容詞句(不審死の:about suspicious deaths)を組み合わせて構成します。

たとえば"Suspense dramas often have stories about suspicious deaths."とすれば「サスペンスドラマには不審死の話がよく出てきます」の意味になりニュアンスが通じます。

また動詞「involve」を使い"Suspense drama stories often involve suspicious deaths."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV134
シェア
ポスト