Tessa

Tessaさん

Tessaさん

不審者 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

事件が解決していないので、「不審者がどこにいるのか分からない」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/27 00:00

回答

・Suspicious person
・Shady individual
・Person of interest

We have no idea where the suspicious person might be.
不審者がどこにいるのか全く分からない。

「Suspicious person」は「怪しい人物」や「疑わしい人」を意味する英語表現です。何か違法な行為をしていそうだったり、普通とは違った行動や様子を見せていたりする人を指すため、警察関連のニュースやドラマなどでよく使われます。例えば、深夜に家の周りを何度も徘徊している人、紛れもなく立ち入り禁止エリアに入っていく人、また挙動不審で周囲と明らかに異なる行動をとっている人などが「suspicious person」に該当します。この表現は概ねネガティブな意味合いを持つことが多いです。

I don't know where the shady individual is given the case is still unresolved
事件がまだ解決していないため、不審者がどこにいるのか分からない。

We still haven't resolved the case, we don't know where the person of interest is.
まだ事件が解決しておらず、不審者がどこにいるのか分からないんです。

"Shady individual"は人を不信感や疑念を持って見るときに使われ、その人が何らかの不正や不適切な行動を取る可能性があると示唆します。例えば、法を無視して楽をしたがる人物などを指します。

"Person of interest"は通常法執行機関が何らかの犯罪について調査しているときに使われます。その人物が犯罪に関与しているかもしれないと疑われていますが、まだ明確な証拠はありません。例えば、警察が盗難事件の犯人を捜し求めているときに、ある人物が怪しいと疑われる場合、その人を"person of interest"と呼びます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/10 13:18

回答

・suspicious
・loiterer

不審者は英語でsuspiciousで表現出来ます。
The case has not been solved and we don't know where the suspicious person is.
『事件が解決していないので、不審者がどこにいるのか分からない』

loitererは"ぶらつく人、のらくら者"で不審者というニュアンスです。
I taught my children not to follow loiterers people if they approached them.
『不審者に声をかけられても付いていかないように私は子供に教えた』

ご参考になれば幸いです。

0 2,273
役に立った
PV2,273
シェア
ツイート