fukuokaさん
2023/05/12 10:00
不審に思う を英語で教えて!
知らないはずの情報を知っていたので、「友達を不審に思った」と言いたいです。
回答
・To find something suspicious
・To smell a rat
・To feel something is off
I found something suspicious when my friend knew information they weren't supposed to.
友達が知るはずのない情報を知っていたので、何か怪しいと感じました。
「To find something suspicious」は、「何か怪しいものを見つける」という意味です。これは、何か通常とは異なる、または予想外の事象や行動を探し出すときに使われます。物事の表面を見て、その背後にある真実を探ろうとするときにも使われます。例えば、犯罪捜査の現場、科学的実験、日常生活の中で何かがおかしいと感じたときなど、あらゆる状況で使用することができます。
When my friend knew information she shouldn't have, I started to smell a rat.
友人が知るはずのない情報を知っていた時、私は何かおかしいと感じた。
I felt something was off when my friend knew information they shouldn't have.
友達が知るはずのない情報を知っていた時、何かおかしいと感じました。
「To smell a rat」は、特に詐欺や不正行為など、何か悪事が行われていることを疑うときに使われます。直訳すると「ネズミの臭いを嗅ぐ」で、ネズミが象徴する不正や問題を感じ取るニュアンスがあります。対して「To feel something is off」は、具体的な原因や理由を特定できないまま、何かがおかしい、何かが間違っていると感じる一般的な状況を指します。詐欺や不正ではなく、もっと広範で不確定な感覚を表します。
回答
・I found it suspicious
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を、例文でご紹介しましょう。
I found it suspicious that he knew information he shouldn't have known.
(彼は知らないはずの情報を知っていたので、不審に思った。)
「不審」は "suspicious" で表せます。
「疑わしい」「怪しい」といった意味の形容詞ですね。
参考まで、別のシーンでの例文もあげておきますね。
I saw a suspicious person lurking around the building.
(建物の周りで不審な人物がうろついているのを見ました。)
回答が参考になれば幸いです!