A Miura

A Miura さん

2024/10/29 00:00

不思議に思う を英語で教えて!

ずっと気になってたことがニュースで取り上げられ「これずっと不思議に思ってたんだ」と言いたいです。

0 832
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・I wonder why.
・I find it strange that...

「I wonder why.」は「なんでだろう?」「どうしてかな?」と、答えを誰かに求めるのではなく、自分に問いかける独り言のようなニュアンスです。

不思議に思ったことや、理由が気になるけど直接聞くほどでもない時に使えます。「彼、来ないね。どうしたんだろう?」のような、ふとした疑問を表すのにぴったりな表現です。

I wonder why that is. I've always been curious about it.
なるほど、どうしてなんだろう。これ、ずっと不思議に思ってたんだ。

ちなみに、"I find it strange that..." は「〜だなんて、なんだか変な感じがするな」「〜なのは不思議だよね」というニュアンスで使えます。客観的な事実として「変だ」と断定するより、個人的に感じる違和感やちょっとした驚き、納得いかない気持ちを表すのにぴったりな表現です。

I find it strange that this is only becoming a big news story now.
これって今さら大きなニュースになってるのが不思議だよ。

Leo

Leoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/26 05:29

回答

・I was wondering (about)

「不思議に思う」は上記のように表現することができます。

to wonder : 不思議に思う

この表現では、進行形 (be動詞+動名詞) を使うのが一般的です。

about の後に不思議に思っていたことを述べる必要があります。

例文
A : There has been a rumor that the celebrities broke up recently.
あの芸能人たち最近別れたって噂だよ。
B : I have always been wondering about that.
その事ずっと不思議に思ってたんだ。

上の例文では、was の代わりに have always been (現在完了) を用いることで、「ずっと」不思議に思っていたことを強調することができます。

参考にしていただけるとありがたいです!

役に立った
PV832
シェア
ポスト