
Remikaさん
2024/12/19 10:00
挙動不審な人がいる を英語で教えて!
爆発があったときに「あそこに挙動不審な人がいる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There's a person behaving suspiciously.
「挙動不審な人がいる。」は、上記のように表せます。
there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。
behave は「行動する」「振る舞う」などの意味を表す動詞です。
suspiciously は「不審な」「怪しげな」などの意味を表す副詞になります。
例文
There's a person behaving suspiciously over there. I'm gonna call the police.
あそこに挙動不審な人がいる。警察に電話するわ。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

質問ランキング

質問ランキング