Pochi

Pochiさん

2025/02/25 10:00

ちょっとワイルドな人が好き を英語で教えて!

カッコいい人が好きか聞かれたので、「かっこいいと言うより、ちょっとワイルドな人が好き」と言いたいです。

0 75
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/23 08:38

回答

・I prefer someone who's a bit wild rather than just cool.
・I prefer guys with a more masculine vibe rather than just being handsome.

1. I prefer someone who's a bit wild rather than just cool.
かっこいいと言うより、ちょっとワイルドな人が好き。

好き、という意味で prefer を使っています。
like も同じ好きという意味がありますが、より一般的に好きのニュアンスがありますので、ご質問のシチュエーションに合うような、二つの選択肢が比較されるような場面では prefer が適切です。

2. I prefer guys with a more masculine vibe rather than just being handsome.
かっこいいと言うより、ちょっとワイルドな人が好き。

ワイルドな、という部分を少しかみ砕いて「男性的な」と解釈し、masculine vibe という単語を使ってみました。

masculine : 男らしい、男性的な
vibe : 雰囲気、オーラ


ご参考いただければ幸いです。

役に立った
PV75
シェア
ポスト