Baileyさん
2023/12/20 10:00
一人が好き を英語で教えて!
大勢で遊ばないのか聞かれたので、「一人が好き」と言いたいです。
回答
・Enjoy being alone
・Prefer one's own company
・Solitude seeker
I enjoy being alone, actually.
実は、一人でいるのが好きなんです。
「Enjoy being alone」は「一人でいることを楽しむ」という意味です。この表現は、自分自身の時間を大切にし、自分と向き合ったり、趣味に没頭したり、自己啓発をしたりする時間を楽しむ人々に対して使用されます。例えば、一人で読書を楽しむ、映画を見る、散歩をする、瞑想をするなどのシチュエーションで使われます。また、人間関係のストレスから解放され、自由に自分の時間を過ごすことを指すこともあります。
I prefer my own company, actually.
「実は、一人が好きなんです。」
I'm a solitude seeker, I prefer being alone.
「私は孤独を求める人なんです、一人でいることを好みます。」
Prefer one's own companyは、他の人々と一緒にいるよりも自分の時間を過ごすことを好む人を指し、特定のシチュエーションや一時的な気分を示すことが多いです。対照的に、Solitude seekerは積極的に孤独を求める人を指し、これはより一貫したライフスタイルや性格傾向を示すことが多いです。例えば、ある日特定のイベントに参加することなく自分自身の時間を過ごしたいと思う人はprefer one's own companyと言えますが、一般的に人々から離れて生活することを好む人はsolitude seekerと呼ばれます。
回答
・prefer to
・would rather 〜 than
解説)
「〜するのが好き」という表現は、
“like to 動詞”で表現することもできますが、
質問者様の意図としては、
「大勢で行動するよりは、一人で行動する方が好き」という意味になりますので、
“prefer to 動詞 ”や”would rather 〜 than”と表現する方が適当です。
「一人で〜する」という表現は、
“do things by myself”や”do things alone”と表現できます。
例文1)
I prefer to do things by myself.
一人で行動する方が好きです。
例文2)
I would rather do things by myself than do with everyone.
みんなで行動するより、一人で行動する方が好きです。