Kudo

Kudoさん

Kudoさん

挙動不審 を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

公園に、うろうろきょろきょろしている人がいたので、「挙動不審な人がいた」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/30 00:00

回答

・Acting suspicious
・Engaging in peculiar behavior.

There was someone acting suspicious in the park.
公園に挙動不審な人がいました。

「Acting suspicious」は、物事や行動が通常とは違い、何らかの怪しい意図や目的を感じさせるというニュアンスです。特に、何か隠している、何か不正なことを計画している、など、不穏な要素を予感させる行為を指して使います。具体的な使い方としては、「彼は警察に目をつけられてしまった。なぜなら、彼は怪しく振る舞っていたからだ(He was acting suspicious, so the police noticed him.)」などがあります。しかし、これはその人が実際に何か悪いことをしているとは限らず、単に他人から見て怪しいと感じられる行動を指します。

There was a person in the park engaging in peculiar behavior.
公園には奇妙な行動をしている人がいました。

"Acting suspicious"は通常、不穩定や不正な行動や、強盗など悪事を働く可能性など、具体的な悪意が示唆されているシチュエーションで使われます。より具体的な行動や目的を推測させる表現です。

一方で、"Engaging in peculiar behavior"は奇妙な行動や想定外の行動を指す一般的な表現で、必ずしも悪意や危険があるとは限りません。その人が普段とは違う、珍しい行動をしていることを指し、理由は明確でない場合が多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/02 15:48

回答

・suspicious

公園に、うろうろきょろきょろしている人がいたので、「挙動不審な人がいた」を英語で表してみると

When I walk around the park alone, I saw the guy who was kind of suspicious.

suspicious は挙動が怪しい、疑わしいといった意味となります。
それにperson を付け足すと、挙動不審な人、挙動不審者の意味になります。

よく目を細めているようなイメージの疑い方になります。

ご質問ありがとうございます。
参考になりますと幸いでございます。

0 878
役に立った
PV878
シェア
ツイート