プロフィール
「謹厳な」は形容詞で「stern」といいます。たとえば「謹厳な見かけ/警告/声」を「stern look/warning/voice」とする用例が有ります。または「solemn」でも表すことができます。 構文は、第二文型(主語[principal]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[dignified and stern teacher])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係になるので、「校長先生=貫禄があって、謹厳な先生」となります。 たとえば"The principal is a dignified and stern teacher."とすれば「校長先生は貫禄があって、謹厳な先生だ」の意味になりニュアンスが通じます。
「近眼鏡」は「near-sighted person's glasses」または「spectacles for shortsightedness」と表すことが可能です。 構文は、前半は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[nearsighted])で構成します。後半は接続詞(so)の後に第三文型(主語[I]+動詞[use]+目的語[near-sighted person's glasses])で構成します。 たとえば"I'm nearsighted, so I use near-sighted person's glasses."とすれば「私は近視なので、近視用のメガネ(=近眼鏡)を使っています」の意味になりニュアンスが通じます。
「金糸」はシンプルには「gold thread」と表現できます。また「和紙に漆を塗り、金箔を貼った糸」の意味で「thread made of Japanese paper coated with lacquer and pasted with gold leaf」と説明的に表現することも可能です。 (例文) An elaborate obi sash with real gold thread embroideries can cost a substantial amount. 本金糸刺繍を使用した精巧な帯は、かなりの金額がかかります。 構文は第三文型(主語[elaborate obi sash]+動詞[cost]+目的語[substantial amount])に助動詞(can)を加えて構成します。主語には形容詞句(本金糸刺繍を使用した:with real gold thread embroideries)が付いています。
「進退窮まる」は「be unable to go forward or backward(前にも後ろにも進めない)」と意訳的に表すことができます。 構文は、前半は第二文型(主語[employees]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[unable])に副詞的用法のto不定詞(前にも後にも進むことが:to go forward or backward)を組み合わせて構成します。 後半は従属副詞節で接続詞「because」の後に受動態(主語[they]+be動詞+過去分詞[laid off])に副詞句(一斉に:all at once)を組み合わせて構成します。 たとえば"The employees were unable to go forward or backward because they were laid off all at once.''とすると「従業員は一斉に解雇されたため、前にも後にも進むことができなかった(=進退窮まることになった)」の意味になりニュアンスが通じます。
「金一封」は「ご祝儀」のニュアンスで「congratulatory monetary gift」と表すことが可能です。 構文は、前半は従属副詞節で接続詞「since」の後に第二文型(主語[I]+動詞[became]+主語を補足説明する補語[adult])で構成します。後半は第三文型(主語[I]+動詞[received]+目的語[congratulatory monetary gift])に副詞句(親戚から:from my relatives)と副詞的用法のto不定詞(お祝いに:to celebrate)を組み合わせて構成します。 たとえば"Since I became an adult, I received a congratulatory monetary gift from my relatives to celebrate.''とすれば「成人したので親戚からお祝いとしてご祝儀をもらいました」の意味になりニュアンスが通じます。
日本