hitoshi.i

hitoshi.iさん

2022/09/26 10:00

気配り を英語で教えて!

仕事で、営業担当者に「〇〇さんは気配りが上手ですね」と言いたいです。

0 296
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/10 00:00

回答

・Consideration
・Thoughtfulness
・Attentiveness

Mr. XX, you have great consideration for others.
〇〇さん、あなたは他人への気配りが上手ですね。

「Consideration」は、「配慮」や「考慮」といった意味を持つ英語です。何かをするときや決めるときに、他の要素や関連する事項を思いやりながら考えて行動することを表します。「Considerationを持つ」や「Considerationを示す」などと使います。具体的な例としては、「他人の感情への配慮」、「病気の人への配慮」、「環境への配慮」などがあります。また、「考慮」の意味では、「全ての要素を考慮に入れる」「リスクを考慮する」のように使われます。

Mr/Ms. ◯◯ has a real gift for thoughtfulness.
「◯◯さんは本当に気配りが上手ですね」

Mr. XX, your attentiveness is quite impressive.
〇〇さん、あなたの気配りがとても素晴らしいですね。

「Thoughtfulness」は、他人の気持ちやニーズを考慮し、それに基づいて行動する優しさを指す時によく使われます。例えば、誕生日のプレゼントを覚えておくなど、他人の気持ちに配慮する行動が該当します。

一方、「Attentiveness」は注意深さ、集中力、詳細へのこだわりを表現する際に使われることが多いです。例えば、授業中に先生の話しを注意深く聞くなど、周囲の状況や詳細に注意を払うことを指します。

つまり、前者は他人への配慮、後者は集中力やいろいろなことに気がつくことを強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/07 12:00

回答

・pay enough attention

「充分な注意を払う」という意味になりますので「気配り上手」というニュアンスと通じると思います。

(例文)
She pays enough attention to her boss's intention.
(彼女は彼女の上司の意図に気配りしている。)

営業担当者に「〇〇さんは気配りが上手ですね」と言いたいとのことですが、

(訳例1)
Mr. Suzuki pays enough attention to everyone.
(鈴木さんはみんなに十分気を配っています。)

他に「take good care of」も「気配りする」で使えます。

(訳例2)
Mr. Suzuki takes good care of everyone.
(鈴木さんはみんなに十分気を配っています。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV296
シェア
ポスト