Takataさん
2020/02/13 00:00
周りへの気配りがすごい を英語で教えて!
彼(女)は気配りが出来る人なので「周りへの気配りがすごい」と言いたいです。
回答
・He/She is incredibly considerate of those around him/her.
・He/She has an uncanny ability to anticipate the needs of others.
He is incredibly considerate of those around him, always making sure everyone is comfortable and well taken care of.
彼は周りの人々に対して非常に思いやりがあり、常に皆が快適で、うまく世話をされていることを確認しています。
このフレーズは、ある人が他人の感情や立場を気遣い、配慮深く行動することを表現しています。他人のことを思いやる深い洞察力と敬意を持っているという意味合いが込められています。このフレーズは、仕事環境や社会の中で他人に対する配慮が求められるシチュエーションや、友人やパートナーについて話すときなどに使えます。あるいは、その人の人間性を説明したいときにも適切です。
She has an uncanny ability to anticipate the needs of others. She's incredibly attentive.
彼女は他人のニーズを予知するという驚くべき能力を持っている。とても気配りができる人だ。
"He/She is incredibly considerate of those around him/her" は、その人が他人の感じ方や立場を常に思いやって行動する性格を表現しています。日常生活で誰かが親切で配慮深い行動を示したときに使います。一方、"He/She has an uncanny ability to anticipate the needs of others" は、その人が他人のニーズを見越して行動できる特別な能力を指しています。誰かが特定の状況で他人の必要事項を予測して行動したときに使います。
回答
・is incredibly considerate of others
英語で「周りへの気配りがすごい」と言いたい場合は
"S is incredibly considerate of others" と表現できます。
incredibly(インクレディブリー)は、
「驚くほど」を意味します。
considerate(コンシダレイト)は、
「気配りのある、配慮深い」という意味です。
of others(オブ・アザーズ)は、
「他の人々に対して」という意味です。
例文としては、
「She is incredibly considerate of others, always making sure everyone is comfortable.」
(意味:彼女は周りへの気配りがすごくて、いつも皆が快適かどうかを気にかけています。)
このように表現することができます。
回答
・He/She is an attentive person.
・He/she is considerate to others.
まずはじめに”attentive”という形容詞を使い「注意深い、気配りの行き届いた」という意味を表すことができます。この単語は名詞である”attention”の形容詞の形です。
また”considerate”という単語をつかうことで同じ意味を表現できます。これは「相手の気持ちを理解する、思いやりのある」というニュアンスを表現できます。前置詞はto/towardを使います。動詞の”consider”から来ています。注意点としては、”considerable”という似た表現があるのですがこちらは「(数・量が)かなり多い」という意味です。
ご参考になれば幸いです。