プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 313

「手が焼ける」という部分を「手がかかる」というように表現します。「時間をとる」ということなので「take a lot of my time」が適切と思います。 ご質問は以下のように訳すことができます。 (訳例) Because my children are 7 and 5 years old, it still takes a lot of my time to care of them. (私の子供たちは 7 歳と 5 歳なので、まだ世話をするのに多くの時間を費やしています。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 345

「自由に飛び回りたい」は「want to fly around freely」で良いと思います。 ご質問をアレンジして「私のセキセイインコは自由が好きなので、母がリビングにいる時は、自由に飛び回りたいだろう」としましょう。インコの気持ちを慮る感じですね。 (訳例) My budgerigars like freedom, so when my mother is in the living room, they want to fly around freely. インコは一羽か複数羽かが判らないので複数としました。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,250

「repair person」で「修理工」という意味になります。 ご質問をアレンジして「ウォシュレットが壊れたので修理業者に修理を頼もう」で訳してみましょう。 「ウォシュレット」は商標だと思いますので、通じないこともあるかもしれません。一般名称として「bidet-toilet(ビデ付き便座)」を使うのが良いでしょう。 (訳例) The bidet-toilet is broken, so let's ask a repair person to fix it. (ウォシュレットが壊れているので、修理業者に修理を依頼しましょう。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 224

「hesitate to do」で「~するのを躊躇する」という意味です。これを使ってみましょう。 ご質問の「インフルエンザいにかかっている人が多いので、外出するのを躊躇していまいます」は以下のように訳すことができます。 (訳例1) Many people are sick with the flu, so I hesitate to go out. (多くの人がインフルエンザに罹患しているので外出するのを躊躇していまいます。) 他には「be reluctant to do」で「~するのに気がすすまない」という意味が有ります。 (訳例2) I am reluctant to go out because many people are sick with the flu. (インフルエンザにかかっている人が多いので、外出をためらっている。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,920

ご質問に基づき「いろんな悩みが尽きないので、頭がいっぱいで考えられない」で訳してみましょう。 (訳例1) My head is so full that I can't think of anything because I have a lot of troubles. (悩みがたくさんあって頭がいっぱいで何も考えられない。) 他には、「be preoccupied with」も「~のことで頭がいっぱい」という意味です。 (訳例2) I am preoccupied with a lot of troubles, so I can't think of anything. (悩み事がいっぱいで何も考えられない。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む