Okuraさん
2022/11/14 10:00
手が焼ける を英語で教えて!
うちの子は7歳と5歳なので、「まだまだ手が焼けます」と言いたいです。
回答
・Have one's hands full
・Have a handful
・Bite off more than one can chew
I've got my hands full with my 7 and 5-year-old kids.
私の7歳と5歳の子供たちでまだまだ手がいっぱいです。
「Have one's hands full」は、「手が足りない」「大忙しである」という意味の英語のイディオムです。物事や課題、困難などでとても忙しい時や、全力を尽くして取り組んでいる状況を表現します。例えば、赤ちゃんの面倒を見ることが大変な母親が「私は手がいっぱいで忙しい」や、新しいプロジェクトを手掛けている時に「私はこのプロジェクトに手がいっぱいだ」などと使います。
I have a handful with my seven and five-year-olds.
私の7歳と5歳の子供達はまだまだ手が焼けます。
With a seven-year-old and a five-year-old, I've definitely bitten off more than I can chew.
7歳と5歳の子供がいるので、私は間違いなく手に負えないほどのことを引き受けてしまっています。
「Have a handful」は、手に余るほどの仕事や責任、または問題を抱えているという状況を表す表現です。子育てや仕事、プロジェクトが大変で手一杯という時に使われます。一方、「Bite off more than one can chew」は、自分の能力やリソースを超えて大きな仕事や責任を引き受けてしまい、それが後で困難や問題を引き起こすという状況を表す表現です。自分が思っていた以上に難しい仕事やプロジェクトを引き受けてしまったという時に使われます。
回答
・take a lot of my time
「手が焼ける」という部分を「手がかかる」というように表現します。「時間をとる」ということなので「take a lot of my time」が適切と思います。
ご質問は以下のように訳すことができます。
(訳例)
Because my children are 7 and 5 years old, it still takes a lot of my time to care of them.
(私の子供たちは 7 歳と 5 歳なので、まだ世話をするのに多くの時間を費やしています。)
ご参考になれば幸いです。