![Hideyuki Izawa](https://nativecamp.net/user/images/avatar/12.png)
Hideyuki Izawaさん
Hideyuki Izawaさん
魚が焼ける を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
夕飯を作っていたので、「魚が焼けたよ、ご飯にしよう」と言いたいです。
![Genta](https://nativecamp.net/user/images/avatar/05.png)
2024/06/02 00:00
回答
・The fish is grilling.
・The fish is on the grill.
・The fish is getting cooked.
The fish is grilling. Let's have it for dinner.
「魚が焼けているよ。それを夕飯にしよう。」
「The fish is grilling」は「魚が焼かれている最中」という意味です。直訳すると「魚が焼いている」となりますが、魚自体が焼いている訳ではなく、誰かが魚を焼いている様子を指します。このフレーズは、レストランのキッチンや家庭料理の現場などで使うことができます。例えば、友人が「夕食は何?」と尋ねた時に、「魚が焼いている最中だよ」と答えることができます。
The fish is on the grill. Let's have it for dinner.
「魚がグリルにのってるよ。それで夕飯にしよう」
The fish is getting cooked. Let's have it for dinner.
「魚が焼けてきたよ。夕食にしよう。」
The fish is on the grillは、魚がグリルに置かれて焼かれている状況を具体的に説明しています。この表現は料理のプロセスを詳細に説明したいときや、グリルを使用していることを強調したいときによく使われます。
一方、The fish is getting cookedは、魚がどのように調理されているかの詳細を省略し、魚が調理中であることだけを伝えます。この表現は、調理方法が重要でない場合や、調理の進行状況を一般的に説明したいときに使われます。
![Genta](https://nativecamp.net/user/images/avatar/05.png)
Genta
![Makiko](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_09_24_2323426510466e24468.jpg)
2024/02/08 21:40
回答
・The fish is cooked.
・The fish is done.
・The fish has been grilled.
1. "cook"は自動詞で、「〈食物が〉煮える,焼ける」という意味です。
(例文)The fish is cooked, let's have dinner.
魚が焼けたよ、ご飯にしよう。
(例文)Let it cook slowly.
ゆっくり煮える[焼ける]ようにしなさい。
2. "~be done"で、「~が出来る、済む」という表現となります。
(例文)The fish is done, let's have dinner.
魚が焼けたよ、ご飯にしよう。
3. ”grill”は動詞で、「〈肉などを〉焼き網[上火]で焼く」という意味です。
(例文)Grill a fish 魚を焼く
Grilled fish 焼き魚
お役に立てれば幸いです。
![Makiko](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_09_24_2323426510466e24468.jpg)
Makiko