Zenさん
2022/11/14 10:00
頭がいっぱい を英語で教えて!
いろんな悩みが尽きないので、「頭がいっぱいで考えられない」と言いたいです。
回答
・I have a lot on my mind.
・I'm swamped.
・My plate is full.
I can't really think right now, I have a lot on my mind.
今、思考がまとまらない。色々と頭がいっぱいで。
「I have a lot on my mind.」は、「私は頭の中で色々と考えている」という意味で、悩みや問題、考えなければならない事柄が多くて心がいっぱいの状況を表現します。ストレスなどを感じる時や、何か難しい決断を迫られている際に使われます。また、話しかけられても頭の中が整理できず、ちゃんと話に集中できない状況を伝えるのにも使用可能です。
I'm swamped with so many worries, I can't think straight.
悩みが尽きなくて頭がパンクしそう、まともに考えられないよ。
I'm sorry, but my plate is full right now. I can't think straight.
申し訳ありませんが、私の頭はいっぱいで、正確に考えられません。
I'm swampedと"My plate is full"は共に個人が忙しいことを示すフレーズですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"I'm swamped"は一時的な過負荷状態を表し、たくさんの仕事やタスクに囲まれている様子を示します。一方、"My plate is full"は持続的な忙しさを表し、常にたくさんの責任や義務に追われている状況を示すことが多いです。つまり、「My plate is full」は自身の負担が現在だけでなく、長期的にも続いていることを暗示します。
回答
・I can't think of anything.
ご質問に基づき「いろんな悩みが尽きないので、頭がいっぱいで考えられない」で訳してみましょう。
(訳例1)
My head is so full that I can't think of anything because I have a lot of troubles.
(悩みがたくさんあって頭がいっぱいで何も考えられない。)
他には、「be preoccupied with」も「~のことで頭がいっぱい」という意味です。
(訳例2)
I am preoccupied with a lot of troubles, so I can't think of anything.
(悩み事がいっぱいで何も考えられない。)
ご参考になれば幸いです。