Mai startedさん
2022/11/14 10:00
躊躇する を英語で教えて!
インフルエンザいにかかっている人が多いので、外出するのを躊躇していまいますと言いたいです。
回答
・To hesitate
・To be indecisive
・To waver
I hesitate to go out because there are many people with the flu.
インフルエンザにかかっている人が多いので、外出するのを躊躇しています。
「to hesitate」は「ためらう」「躊躇する」という意味で、確信が持てなかったり、恐怖や不安を感じて行動を起こすのを遅らせたりする状況で使います。また、どちらの選択肢を選ぶべきか迷っている時にも使われます。例えば、「彼はプロポーズするのをためらっている」や、「どの商品を選ぶべきか迷っている」などの場面で使えます。また、指示や忠告を無視することに対する躊躇を表す際にも使えます。対人関係や日常生活の中で多くの場面で使うことができる表現です。
I'm being indecisive about going out because many people are down with the flu.
インフルエンザで倒れている人が多いので、外出するのが決められません。
I'm wavering on going out because a lot of people are getting the flu.
インフルエンザにかかる人が多いので、外出するかどうか迷っています。
To be indecisiveは人が物事に対して明確な決断を下すのが難しい、または時間がかかる状態を表します。一方、"to waver"は人が二つまたはそれ以上の選択肢間で揺れ動いて決定を下せない状況を示します。"To be indecisive"は性格特性を指し、その人が一般的に決断力がないことを示すのに対し、"to waver"は特定の状況や決定に対する一時的な不決定を示します。
回答
・hesitate to do
「hesitate to do」で「~するのを躊躇する」という意味です。これを使ってみましょう。
ご質問の「インフルエンザいにかかっている人が多いので、外出するのを躊躇していまいます」は以下のように訳すことができます。
(訳例1)
Many people are sick with the flu, so I hesitate to go out.
(多くの人がインフルエンザに罹患しているので外出するのを躊躇していまいます。)
他には「be reluctant to do」で「~するのに気がすすまない」という意味が有ります。
(訳例2)
I am reluctant to go out because many people are sick with the flu.
(インフルエンザにかかっている人が多いので、外出をためらっている。)
ご参考になれば幸いです。