hama

hamaさん

2022/11/14 10:00

自由に飛び回りたい を英語で教えて!

うちのセキセイインコは自由が好きなので、「ママがリビングにいる時は、自由に飛び回りたい」と言いたいです。

0 345
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 00:00

回答

・I want to spread my wings and fly.
・I want to soar freely.
・I want to gallivant around with no restrictions.

My parakeet wants to spread its wings and fly when I'm in the living room, it really enjoys its freedom.
うちのセキセイインコは、私がリビングにいるとき、その自由を楽しんで、羽を広げて飛び回りたいんです。

この表現は、自分自身の可能性を試したい、新たな挑戦を始めたい、制約から解放されたいという気持ちを示しています。シチュエーションとしては、現在の状況や環境に満足できず、もっと広い世界に飛び出したいと感じているときや、新しいことを始める勇気を持つ時などによく使われます。また、そうした強い決意や向上心を持って行動を起こす様子を表すのにも用いられます。

My budgie loves freedom, so when Mom's in the living room, it's saying I want to soar freely.
うちのセキセイインコは自由が好きなので、ママがリビングにいる時は、「自由に飛び回りたい」と言っているのだと思います。

When mom's in the living room, I want to gallivant around with no restrictions.
「ママがリビングにいる時は、制限なしに自由に飛び回りたいんだ。」

"I want to soar freely"は比較的抽象的な願望を表し、自由に飛び回りたい、制約から解放されたいといった自由への強い渇望や抑制された状況からの解放を願うときに使うフレーズで、しばしば精神的・感情的な自由を指すことが多いです。

一方、"I want to gallivant around with no restrictions"はより具体的な行動の自由を指し、行きたい場所に行き、やりたいことをやる、特に旅行や探検、冒険的な活動に限定されることなく自由に行動したいという意味を含みます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 12:44

回答

・want to fly around freely

「自由に飛び回りたい」は「want to fly around freely」で良いと思います。

ご質問をアレンジして「私のセキセイインコは自由が好きなので、母がリビングにいる時は、自由に飛び回りたいだろう」としましょう。インコの気持ちを慮る感じですね。

(訳例)
My budgerigars like freedom, so when my mother is in the living room, they want to fly around freely.

インコは一羽か複数羽かが判らないので複数としました。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV345
シェア
ポスト