Ryo Sakamoto

Ryo Sakamotoさん

2023/08/08 12:00

お得意先を飛び回る を英語で教えて!

新商品の売り込みに忙しかったので、「お得意先を飛び回った一週間だった」と言いたいです。

0 470
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 17:30

回答

・To be out visiting clients.
・Doing the rounds with clients.

「(be) out visiting clients」は、「顧客訪問のため外出中です」という意味です。

オフィスに電話があった際などに、不在の理由を同僚が伝える定番フレーズ。「out」が「社内にいない」というニュアンスを簡潔に表しています。メールの自動返信などでも使えます。

It's been a hectic week of being out visiting clients to pitch our new product.
お得意先を飛び回って新商品を売り込む、慌ただしい一週間でした。

ちなみに、「Doing the rounds with clients.」は「顧客回りをしてるよ」という感じです。複数の取引先を順番に訪問して挨拶したり、近況を伺ったりする、そんな日常的な営業活動のニュアンスです。同僚への近況報告などで気軽に使える表現ですよ。

It's been a long week of doing the rounds with clients to promote our new product.
新商品の売り込みで、お得意先を飛び回った一週間でした。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/01 22:18

回答

・visit clients all over the place
・travel around to meet our key clients

1. visit clients all over the place
お得意先を飛び回る

clients は「クライアンツ」と読み、「顧客」や「お得意先」を意味します。 visit clients で「お得意先を訪問する」という意味です。
all over the place は「あちこちで」という意味の表現で、「飛び回る」のニュアンスを表します。

It was a week of visiting clients all over the place.
お得意先を飛び回った一週間だった。

2. travel around to meet our key clients
お得意先を飛び回る

travel around は「いろいろな場所に移動して訪問する」というニュアンスがあり、「飛び回る」や「移動する」という意味を表現できます。
key clients は「主要クライアント」で、特に大事な顧客、つまり「お得意先」を意味します。

I spent the week traveling around to meet our key clients.
お得意先を飛び回った一週間だった。

役に立った
PV470
シェア
ポスト