TERU

TERUさん

TERUさん

得意先に直行します を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

会社に戻らずに顧客のところに向かう時に「得意先に直行します」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/22 00:00

回答

・I'm going straight to the client's place.
・I'm heading directly to the client's location.
・I'm making a beeline for the client's office.

I'm not going back to the office, I'm going straight to the client's place.
オフィスに戻らず、得意先に直行します。

「I'm going straight to the client's place.」は、「私は直接クライアントのところへ行きます」という意味です。ビジネスの場面でよく使われます。例えば、会議や打ち合わせが終わった後で、次にクライアントのオフィスに向かうときなどにこの表現を使うことができます。また、この表現は通常、他の場所に寄らずに直接クライアントのところに向かうことを強調しています。

I won't be returning to the office, I'm heading directly to the client's location.
会社には戻らず、得意先に直行します。

I just got out of a meeting and now I'm making a beeline for the client's office.
会議が終わったばかりで、今、得意先のオフィスに直行しています。

「I'm heading directly to the client's location」は一般的な表現で、クライアントの場所に直行するという事を明示しています。「I'm making a beeline for the client's office」はよりカジュアルな表現で、私が一直線にクライアントのオフィスに向かっていることを強調します。ネイティブスピーカーは、公式なシチュエーションでは前者を、非公式なシチュエーションや急いでいることを強調したい時には後者を使うでしょう。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/21 15:29

回答

・I'm going straight to the client site.
・I will be going directly to the client.

「得意先」の表現としては、
・the client
・the client site
・the client's place

などの表現がございます。

その他、
・business partners
・customers
などの表現もあるので、状況に応じて使い分けると良いと思います。


「直行します」の表現としては、
・go straight to
・go directly
などで表現できます。


・I am not coming to the office today. I'm going straight to the client site.(今日はオフィスには立ち寄らず、直行でお得意先に向かいます!)


ご参考になれば幸いです。

0 398
役に立った
PV398
シェア
ツイート