EITA

EITAさん

2022/12/19 10:00

直行・直帰 を英語で教えて!

会社に寄らずに直接クライアントを訪ねる、または家に帰るという時に「直行・直帰」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,155
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/02 00:00

回答

・Go straight home
・Head straight home.
・Make a beeline for home.

After the meeting, I decided to go straight home without stopping by the office.
会議が終わった後、会社に寄らずに直接家に帰ることにしました。

「Go straight home」は「直接家に帰る」という意味です。この表現は、何か特別な理由があって、他の場所に寄らずに直接家に帰るべきだという時に使います。例えば、学校や職場での終了時間後、あるいはパーティーなどのイベントが終わった後に、他の場所に寄らずにすぐに家に帰ることを指示する場合に使う表現です。また、注意喚起や警告として使われることもあります。

After the meeting, you can head straight home.
ミーティング後は、直接家に帰っても大丈夫です。

After the meeting, I'm going to make a beeline for home.
会議後、直帰するつもりです。

「Head straight home」という表現は直訳すると「直接家に向かう」で、具体的な経路を指定せずに、直接家に帰ることを指示する一般的な表現です。「Make a beeline for home」は「直線的に家に向かう」という意味で、特に最短距離で、または非常に急いで家に帰ることを強調しています。ネイティブスピーカーは「Head straight home」を日常的な状況で使い、「Make a beeline for home」は特に急ぎの時や強調したい場合に使う傾向があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 12:34

回答

・go straight
・go straight home

「直行・直帰」は英語では go straight(直行)や go straight home(直帰)などで表現することができます。

I will be absent from the morning meeting because I will go straight to the client tomorrow.
(明日は、クライアントのところに直行するので、朝の会議は欠席いたします。)

Then, I will go to the client. I think I will be late on my way home, so I will go straight home.
(それではクライアントのところに行ってきます。帰りは遅くなると思うので、そのまま家に直帰します。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,155
シェア
ポスト