Nihei

Niheiさん

2022/10/10 10:00

先行・後攻 を英語で教えて!

野球の試合で、攻撃の順番を決めたいので、「先攻後攻を決めよう」と言いたいです。

0 2,526
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/18 00:00

回答

・First move, last attack
・First to move, last to strike.
・Initiate and retaliate.

Let's decide who will make the first move and who will make the last attack.
「先攻後攻を決めましょう。」

First move, last attackは、対戦や競争状況での戦略や考え方を表す表現です。"First move"は最初に行動を起こし、主導権を握ることを意味し、"last attack"は最後まで戦い続け、決定的な一撃を与えることを指します。これは「最初の一手でリードし、最後の一手で決着をつける」というスタイルを指す言葉で、ビジネスやスポーツ、ゲームなどさまざまな状況で使えます。

Let's decide who will be first to move, last to strike.
「誰が先攻で、誰が後攻になるか決めよう」

Let's initiate and retaliate to decide who goes first and who goes second in the baseball game.
野球の試合で先攻後攻を決めるために、我々は開始して応戦しましょう。

First to move, last to strikeは戦略や対策を練る場面で使われ、自分から先使いするが最後の手段(攻撃)は相手が打った後にする、という戦略を指す。一方、"Initiate and retaliate"は自分から行動を起こし、相手の反応に対して報復・対抗することを示すフレーズで、競争やコンフリクトの状況で使われることが多い。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/30 20:10

回答

・batting first
・take the field first

英語ではどのスポーツやゲームにも使える
「先攻・後攻」という固定された表現はありません。

野球で先攻、後攻と言う場合
「batting first」(バッディングファースト)や
「take the field first」(テイキングザフィールドファースト)
ということができます。

「batting first」は直訳すると「バッティングを先に」と言う意味なので「先攻」
「take the field first」は「フィールドを先に」と言う意味なので「後攻」
と言う意味ですね。

使い方例としては
「We are taking the field first」
(意味:私たちは後攻だ)

「Our team is batting first」
(意味:私たちは先攻だ)

ということができます。

役に立った
PV2,526
シェア
ポスト