Inamasuさん
2023/04/24 10:00
直帰する を英語で教えて!
外出先で同僚が「このまま社に戻る」と言うので、「僕は直帰するよ」と言いたいです。
回答
・Go straight home
・Head straight home
・Go directly home
I'm going to go straight home.
「僕は直帰するよ。」
「Go straight home」は「直接家に帰る」の意味で、特に寄り道をせずにすぐに家に帰るようにというニュアンスが含まれています。使えるシチュエーションとしては、学校や職場での終わりの時間や、パーティーなどの社交場での帰宅の際など、特定の場所から直接家に帰ることが望ましいときに用いられます。また、危険な状況や緊急事態が発生した際にも「安全のために直接家に帰ってください」という意味で使われることがあります。
I'm going to head straight home, not go back to the office.
「僕は直帰するよ、オフィスには戻らないよ。」
I'm going to go directly home.
「僕は直接家に帰るよ。」
「Head straight home」は直接家に帰るという意味ですが、特に急ぎの時や注意を促すときによく使われます。「Go directly home」も同様の意味ですが、こちらはよりフォーマルな状況や、指示・命令を伝えるときに使われます。どちらも基本的には同じ意味を持つが、文脈や話し手の意図により使い分けられます。
回答
・go straight home
「直帰する」は go straight home と表します。straight は「まっすぐに」という副詞で,go straight「まっすぐ行く」と go home 「帰宅する」が合わさったようなフレーズです。
*"I return to the office, but how about you?"
"I go straight home today. I'll call the office about it. "
*「僕は会社に戻るけど,君はどうする?」
「今日は直帰するよ。会社に電話入れとく。」
・return to~
「(元の場所に)戻る」 toをお忘れなく。
・How about ~?
「~はどうですか?」 相手の意見などを聞くときの便利なフレーズです。
出先では同僚とこのような会話がされるのでしょうか。
参考にしていただけるとうれしいです。