Tatsuki F

Tatsuki Fさん

2023/07/31 16:00

灰燼に帰する を英語で教えて!

焼けて跡形もなくなる事を表す時に「灰燼に帰する」と言いますがこれは英語でなんというのですか。

0 415
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/04 03:17

回答

・reduced to ashes
・burned to the ground

「灰燼(かいじん)に帰する」は、焼けて跡形もなくなる様子や完全に壊滅的な状況を表現する日本語の表現です。英語では、以下のように表現するといいでしょう。

1. reduced to ashes
灰燼に帰する

reduced は「化する」、ashes は「灰」を意味し、合わせて「燃えて灰になる」や「焼失する」を表します。

The city was reduced to ashes after the fire.
その街は火事で灰燼に帰した。

2. burned to the ground
灰燼に帰する

burned は「燃えた」、to the ground は「地面まで」 という意味で、物が完全に焼けて残らないことを強調しています。

The building was burned to the ground.
その建物は灰燼に帰した。

役に立った
PV415
シェア
ポスト