
Tatsuki Fさん
2023/07/31 16:00
灰燼に帰する を英語で教えて!
焼けて跡形もなくなる事を表す時に「灰燼に帰する」と言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・reduced to ashes
・burned to the ground
「灰燼(かいじん)に帰する」は、焼けて跡形もなくなる様子や完全に壊滅的な状況を表現する日本語の表現です。英語では、以下のように表現するといいでしょう。
1. reduced to ashes
灰燼に帰する
reduced は「化する」、ashes は「灰」を意味し、合わせて「燃えて灰になる」や「焼失する」を表します。
The city was reduced to ashes after the fire.
その街は火事で灰燼に帰した。
2. burned to the ground
灰燼に帰する
burned は「燃えた」、to the ground は「地面まで」 という意味で、物が完全に焼けて残らないことを強調しています。
The building was burned to the ground.
その建物は灰燼に帰した。

質問ランキング

質問ランキング