masayo

masayoさん

2023/12/20 10:00

家に帰す を英語で教えて!

部活中に天候が崩れそうだったので、「生徒を早めに家に帰した」と言いたいです。

0 123
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Send home
・Dismiss.
・Send off.

I sent the students home early because the weather looked like it was going to get bad.
天候が崩れそうだったので、生徒を早めに家に帰しました。

Send homeは、誰かを自宅に帰らせることを意味します。例えば、学校で子供が体調不良の場合、教師が「send him home」と言うことがあります。また、職場で従業員が体調不良や仕事が終了した際に「send her home」と言うこともあります。この表現は、仕事や学校などの場所から個人を自宅に戻すニュアンスを持ち、主に相手の健康や安全を考慮した状況で使われます。

I dismissed the students early because the weather was turning bad.
天候が崩れそうだったので、生徒を早めに家に帰しました。

I sent the students off early because the weather was about to get bad.
天候が崩れそうだったので、生徒を早めに帰しました。

「Dismiss」は主に職場や学校などで「解雇する」「解散させる」といった公式な場面で使われます。例えば、上司が部下を解雇する時や、教師が生徒を授業から解散させる時です。一方、「Send off」はもっとカジュアルで、誰かを見送る時や送り出す時に使われます。例えば、友人が旅行に行く時に見送る際や、スポーツチームが試合に出発する時などです。つまり、「Dismiss」は権威的な行為に関連し、「Send off」は感情的な見送りに関連します。

172a_

172a_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/05 00:14

回答

・let one go home
・take one home

I let the students go home earlier.
生徒を早めに家に帰した。

「let 人 ~」で、「人に~をさせる」という意味になります。
この場合は、letのあとに置いた人自身が、行動を起こすのを「促す」「許可する」といった意味合いの文章です。
「生徒を早めに家に帰した」の場合、生徒自身が自分たちで家に帰ると思うので、後述の"take"より"let"を使う方が適切です。

I took neighbor's kid his home.
近所の子を家に帰してあげた。

「take 人 場所」で、「人を場所に連れていく」という意味になります。
「家に帰す」が、「自分が相手を送り届ける」という意味合いの場合、"take"を使う方が適切です。

役に立った
PV123
シェア
ポスト