Ranran

Ranranさん

2023/07/31 16:00

帰する を英語で教えて!

近所の人が近くを綺麗に掃除してくれていたおかげで心地よく過ごせたので、帰するといいたいです。

0 446
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:11

回答

・To attribute to
・To put it down to

「AをBのせい/おかげにする」という意味で、物事の原因や功績を特定の人や出来事に結びつける時に使います。

成功の理由を「彼の努力のおかげだ」とポジティブに語る時も、失敗を「準備不足のせいだ」とネガティブに分析する時もOK。作品の作者を示す「この絵はピカソ作とされる」のような場面でも便利です。

I attribute our pleasant time here to our neighbor's efforts in keeping the area so clean.
私たちの快適な時間は、近所の方がこの辺りをとても綺麗に保ってくれたおかげです。

ちなみに、「put it down to」は「〜のせいにする」「〜が原因だと考える」という意味で使えますよ。例えば、試合に負けたのを「練習不足のせいだ」と考えたり、彼の機嫌が悪いのは「寝不足が原因だろう」と推測したりする時にぴったりです。何かを特定のことのせいや原因だと結論づけるニュアンスですね。

I'd put my pleasant mood down to you keeping the neighborhood so clean.
私の心地よい気分は、あなたが近所をとてもきれいにしてくれているおかげです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 03:07

回答

・attribute

「帰する」は、原因や功績を何かに結びつける意味で使われます。英語では、以上のように表します。

「アトリビュート」と読み、最初の a にアクセントを置きます。attribute A to B で、「AをBに帰する」や、「AをBのおかげだと考える」を表せます。

I attribute the clean and pleasant surroundings to my neighbor’s hard work.
この清潔で心地よい環境は、近所の人の努力に帰する。(のおかげである)

pleasant : 心地よい(「プレザント」と読みます)
surroundings : 環境、周囲のもの
neighbor : 近所の人

役に立った
PV446
シェア
ポスト