Kitasawaさん
2024/10/29 00:00
直行直帰 を英語で教えて!
仕事を探す条件で「直行直帰できる仕事が良いです」と希望を伝えたいです。
回答
・direct commuting
・going directly to and from the workplace
「直行直帰」は英語で直接的な表現がないため、状況を説明する形になります。
1. direct commuting
直行通勤=直行直帰
direct「直接の」commuting「通勤」という、そのままの表現方法です。
通常は「通勤」の文脈で使われ、移動の手段や方法を示すときに使います。
例文
I prefer direct commuting to the work site.
私は現場への直行直帰を希望します。
2. going directly to and from the workplace
職場への直行直帰
to は「〜に向かって」、from は「〜から出発して」といった意味です。
この二つが組み合わさることで、「〜に行き、〜から帰る」という動きを表現します。
「直行直帰」という動作そのものを強調したい場合に使います。
例文
For this project, we are allowed to go directly to and from the workplace.
このプロジェクトでは、直行直帰が許可されています。
回答
・directly commute to and from
「直行直帰」は上記のように表現します。
directly は「直接」という意味の副詞で、「寄り道せずそのまま帰る」ことを表現します。commute は「通勤する」を意味する動詞で、to and from で「~へ行き、~から帰る」を表します。
英語圏では「直行直帰」を明確に表現する言葉はないため、補足的な説明をして理解してもらう必要があります。
例文
A:I’m looking for a job where I can directly commute to and from the site.
現場に直行直帰できる仕事を探しています。
A:Sure, we have positions that allow that. Would this job be suitable for you?
もちろん、そのようなポジションがあります。このお仕事はいかがでしょうか。
A:That's wonderful. I would love to apply.
すばらしい。ぜひ、申し込みさせてください。