aimiさん
2023/01/23 10:00
打ち合わせに行って、直帰します を英語で教えて!
会社で、上司に「打ち合わせに行って、直帰します」と言いたいです。
回答
・I'm going to the meeting and then straight home.
・I'll head to the meeting and then go directly home.
・I'll be attending the meeting and then heading right back home.
I'm going to the meeting and then straight home.
打ち合わせに行って、直帰します。
このフレーズは、会議に出席した後、他のどんな活動もせずにすぐに家に帰るという予定を示しています。ビジネスシーンや友人との会話など、自分の予定を他人に伝えるシチュエーションで使用します。また、この表現は特に、他の活動への誘いを断る時や、自分が忙しいこと、疲れていることを伝える際にも使えます。
I'll head to the meeting and then go directly home.
「打ち合わせに行って、その後は直接家に帰ります。」
I'll be attending the meeting and then heading right back home.
打ち合わせに行って、その後すぐに家に帰ります。
これらのフレーズは基本的に同じ意味であり、どちらを使うかは主に話者の個人的な好みによるものです。ただし、「I'll head to the meeting」という表現は「I'll be attending the meeting」よりも少し非公式で、また直接的な形式を示しています。一方、「I'll be attending the meeting」という表現はより公式で、また計画や意図をより強調します。また、「then heading right back home」は「then go directly home」よりも非公式であり、また帰宅が即座に行われることを強調しています。
回答
・After the meeting...
・I plan to go straight home
会社で、上司に「打ち合わせに行って、直帰します」についえ、英語で3つの言い方と、日本語訳になります。
"I have a meeting, and I'll be heading straight home afterward."
(打ち合わせがあるので、その後すぐに家に帰ります。)
"After the meeting, I plan to go straight home."
(打ち合わせが終わったら、すぐに家に帰るつもりです。)
"I'll attend the meeting, and then I'll return home directly."
(打ち合わせに参加して、そのまま直接家に帰ります。)