tadasiさん
2023/07/24 10:00
お得意様 を英語で教えて!
彼女はお得意様なので多めに割引しますと言いたいです。
回答
・Valued customer
・Honored Guest
・Preferred Client
Since you're a valued customer, we will offer you an extra discount.
あなたは大切なお客様なので、追加の割引を提供します。
「Valued customer」は直訳すると「価値のある顧客」、つまり「大切なお客様」という意味です。ビジネスのコミュニケーションでよく使われます。特に、顧客への感謝の意を示すために、メールや手紙の敬称として使用されます。この表現を用いることで、企業が顧客を大切に思い、そのビジネスに価値を見いだしていることを顧客に伝えることができます。例えば、「Valued customer, we appreciate your continued support.」などと用いることができます。
Since she is an honored guest, we will give her an extra discount.
彼女はお得意様なので、多めに割引します。
Since she's a preferred client, we'll give her a larger discount.
彼女はお得意様なので、より大きな割引を提供します。
Honored Guestは通常、特別な訪問者やイベントのための特別な来賓を指すために使用されます。これは一般的にホテル、レストラン、パーティー、または公式の集まりで使用されます。一方、Preferred Clientはビジネスの文脈で使用され、特に顧客が企業にとって重要または価値のある存在であることを示します。これは顧客が頻繁にサービスを利用したり、大量の商品を購入したりする場合など、ビジネス上の優遇を示すために使われます。
回答
・Valued customer
・Loyal customer
彼女はお得意様なので多めに割引します
She's our valued customer/loyal customer so we'll give her a big/an extra discount.
お得意様=valued customer, loyal customer
多めに割引
a big discount
an extra discount
多めの〜、多めに〜は、extraがとても使いやすい単語となります。
(例)
寒くなってきたので、多めに布団を用意する。
Gather extra blankets since it's getting cold.
多めに稼ぐため(お小遣い稼ぎのため)パートで働く。
Work part-time to earn some extra money.