H koziさん
2023/08/28 11:00
お得意様 を英語で教えて!
常連のお客様や、長い付き合いの顧客に使う「お得意様」は英語でなんというのですか?
回答
・Valued customer
・Preferred customer
・Regular customer
Dear valued customer, we appreciate your continued patronage.
「お得意様の皆様へ、いつもご利用いただき、誠にありがとうございます。」
「Valued customer」は、「大切なお客様」や「尊重されたお客様」というニュアンスで、主にビジネスの文脈で使われます。企業が顧客を高く評価し、そのビジネスにとって重要な存在であることを示す表現です。例えば、企業からのメールや手紙の挨拶文、顧客への感謝の意を示す場面、プロモーションや特典の案内などで使われます。このフレーズを使うことで、顧客に対する敬意や appreciation を示し、顧客満足度を高めることが期待できます。
We offer special services and discounts for our preferred customers.
「当店ではお得意様に対して特別なサービスや割引を提供しています。」
We value you as one of our regular customers.
あなたは私たちの常連のお客様として大切にされています。
「Preferred customer」は、特定の企業や店舗で頻繁に購入したり、特別なメンバーシップを持っている顧客を指します。彼らは特典や割引を受けることがあります。「Regular customer」は、一定の頻度である場所に戻ってくる顧客を指しますが、彼らが特典を受けるわけではありません。これらの用語は主にビジネスの文脈で使われます。
回答
・regular customer
・loyal customer
regular customer
お得意様
regular は「通常の」「定期的な」などの意味を表す形容詞ですが、「常連の」という意味も表せるので regular customer で「常連のお客様」=「お得意様」という意味を表せます。
They are our regular customers, so when we hold an event, we always contact them in advance.
(彼等はお得意様なので、イベントを開催する際には、必ず事前に連絡します。)
loyal customer
お得意様
loyal は「忠実な」や「誠実な」などの意味を表す形容詞なので、「貢献度の高いお客様」というニュアンスの「お得意様」を表現できます。
First of all, I would like to hear the opinions of our loyal customers.
(まず、お得意様のご意見を聞きたいです。)