parukeさん
2023/08/08 12:00
お得意さん を英語で教えて!
会社で、新入社員に、「こちらの方はお得意さんです」と言いたいです。
回答
・Regular customer
・Frequent patron
・Valued client
This person is a regular customer of ours.
「この方は、私たちの常連客です。」
「Regular customer」は特定の店舗やサービスを頻繁に利用する顧客を指す言葉で、「常連客」や「リピーター」の意味になります。この言葉は、飲食店や美容院、ショッピングモールなど、顧客が繰り返し訪れる可能性のある様々なビジネスシーンで使用されます。たとえば、レストランのスタッフが「彼は私たちのレギュラーカスタマーです」と言う場合、その人が頻繁にそのレストランを訪れることを指します。
This person is a frequent patron of ours.
「こちらの方はうちの常連客です。」
This person is a valued client of ours.
「こちらの方は、当社の大切なクライアントです。」
「Frequent patron」は、ある場所(レストラン、図書館、ジムなど)に頻繁に行く人を指す一方、「Valued client」は、そのビジネスにとって価値のある顧客を指す。したがって、「Frequent patron」は顧客の訪問頻度に注目し、「Valued client」は顧客のビジネス上の価値に注目する。ビジネスの文脈であれば、「Frequent patron」は個々の取引が小さいかもしれませんが、頻繁に訪れる顧客を指し、「Valued client」は重要な、大きな取引を行う顧客を指すことが多いです。
回答
・regular customer
・loyal customer
regular customer
お得意さん
regular は「通常の」「いつもの」といった意味を表す形容詞ですが、「常連の」という意味も表すことができます。また、customer は「客」「取引先」などの意味を表す名詞です。
He is a regular customer.
(こちらの方はお得意さんです。)
loyal customer
お得意さん
loyal は「忠実な」「誠実な」という意味を表す形容詞なので、直訳すると「忠実はお客様」という意味になりますが、こちらも「お得意さん」「お得意様」という意味で使われる表現になります。
Our business is basically supported by our loyal customers.
(我々のビジネスは基本的に、お得意さんに支えられてるんだ。)