プロフィール
ご質問にぴったりな例文があるのでご紹介します。 (例文) On December 20, 1541, Tsunehisa ended his long and eventful life at Gassantoda Castle. (1541年12月20日、尼子経久は月山富田城で波乱に満ちた長い生涯を閉じた。) 形容詞「eventful」で「出来事の多い」の意味ですので「出来事の多い人生」は「波乱に満ちた人生」と意味が通じます。 構文ですが、「~と言われています」はIt that構文で受動態を使います。"It is said that Amoko Tsunehisa spent a eventful life."とすれば「尼子経久は波瀾万丈の人生を送ったと言われています」の意味になります。
先ず単語を確認しましょう。「破損している」は動詞「damage」を受動態にして「be damaged」とします。「返品する」は動詞「return」を使いましょう。 次に構文ですが、「~なので」は接続詞「because」を使います。前節で「because」を使って理由を述べ、後節で希望を述べる構成にしましょう。 上記を踏まえて"Because the delivered item is damaged, I would like to return it."とすれば「配達された商品が破損していたので返品したいのですが」の意味になります。
「馬子にも衣装」に相当する成句が有ります。"Clothes make the man."と言います。意味は「身なりは人を作る」で「それなりの身なりをすれば、それなりの身分に見える」という感じですね。 「~だね」はこの場合、最後に「you know」を付けてあげるといいですね。「~って言うでしょ」という感じです。 以上を踏まえて"Clothes make the man, you know."とすれば「馬子にも衣裳だね」の意味が出ます。 応用して"You always don't dress well, but today you wear smart clothes. Clothes make the man, you know."とすれば「いつもはさえない格好をしているのに今日はスマートな服を着てるね。馬子にも衣裳だね」の意味になります。
「捨てられた家」の意味で「a deserted house」を使います。「こんな廃屋」は「such a deserted house」とすればよいでしょう。「ここに」は副詞で「here」を使います。 次に構文ですが、「~がある」の意味の「There + be動詞」を使います。上段を踏まえて"There is such a deserted house here."とすれば「ここにこんな廃屋があったんだね」の意味になります。 これまで気が付かなかったので"I didn't notice that there is such a deserted house here."として「こんなところにこんな廃屋があるとは気付かなかった」としても良いでしょう。
先ず重要単語を確認しましょう。汚水は「sewage」と言います。「排出されている」は動詞「discharge」を受動態にします。「~かも」は助動詞「maybe」を使います。 次に構文を考えましょう。確信が無いので冒頭に「Maybe」を置きます。主語は「工場の汚水」で「the sewage from the factory」です。そして受動態の進行形に仕上げます。「be動詞+being+過去完了形」の構成です。 上記を踏まえて、"Maybe the sewage from the factory is being discharged."とすれば「工場の汚水が排出されてるのかも」の意味になります。