プロフィール

「希望小売価格」は「suggested retail price」または「desirable retail price」と表すことが可能です。 構文は、疑問代名詞「what」を文頭に置いて、be動詞、主語(suggested retail price)を続けて疑問文にします。 たとえば“What is the suggested retail price?”とすれば「希望小売価格はいくらですか?」の意味になりニュアンスが通じます。 また「How(疑問副詞) much(形容詞)」を使い“How much is the suggested retail price?”としても前段と同じ意味になります。

「まきびし」は「caltrop」と言います。古代ローマ時代から使われていた道具で英英辞典に「spiked device scattered to maim infantry and horses(歩兵と馬を負傷させるために散乱したスパイク装置)」と解説があります。 構文は、第三文型(主語[Ninja]+動詞[scattered]+目的語[caltrops])に副詞的用法のto不定詞「敵にダメージを与えるために:to maim enemies」を組み合わせて構成します。 たとえば"Ninja scattered caltrops to maim enemies."とすれば「忍者は敵にダメージを与えるためにまきびしをばらまき(=投げ)ました」の意味になりニュアンスが通じます。

「公序良俗」は「public order and morality」または「public order and standards of decency」と言います。 構文は、「~しないでください」の内容なので副詞「Please 」を間投詞的に文頭に置いて、禁止文を続けます。禁止文は「do(助動詞) not(副詞)」から始めて、動詞原形(do)、目的語の代名詞(anything)、関係代名詞(that)を使う修飾節(公序良俗に反する:that violates public order and morality)を続けて構成します。 たとえば"Please do not do anything that violates public order and morality."とすれば「公序良俗に反する行為は行わないでください」の意味になります。

「機会の損失」は「opportunity loss」または「loss of an opportunity」と言います。 (例文) System consulting is necessary to eliminate dead stock and opportunity loss by increasing the precision of planning at headquarters. 本社の計画精度を高め、不良在庫や機会の損失をなくすにはシステムコンサルティングが必要です。 上記構文は第二文型(主語[System consulting]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[necessary])に副詞的用法のto不定詞「本社の計画精度を高め、不良在庫や機会の損失をなくすには:to eliminate dead stock and opportunity loss by increasing the precision of planning at headquarters」を組み合わせて構成します。

「学習データとは、機械学習モデルを学習させる上で必要となる情報のこと。 AIは、この情報を何度も使用しながら予測の調整を行うことで、正解率を高める」と解説があるので、ご質問の「機械学習でデータを学習しましょう」とは「AIにデータを学習させて機械学習モデルを改善していきましょう」という趣旨と推察します。 構文は、「~しましょう」の内容なので「Let's」を文頭に置いて、使役動詞の原形(have)、目的語(AI)、原形不定詞(learn)、目的語(data)、副詞的用法のto不定詞「機械学習モデルを改善する為に:to improve machine learning models」を組み合わせて構成します。 「使役動詞+目的語+原形不定詞」構文形式で「目的語のもの原形不定詞の行為をさせる」という表現が出来るので覚えましょう。 たとえば"Let's have AI learn data to improve machine learning models."とすれば上記日本文の意味になります。