プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,039

「予約する」という表現は動詞で「book」を使うか句動詞「make a reservation」を使うと良いと思います。 ご質問をアレンジして「次のレッスンを予約しなくてはいけません」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I have to book the next lesson. (次のレッスンを予約しなければなりません。) (訳例2) I have to make a reservation of the next lesson. (次のレッスンの予約をしなければなりません。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,745

「illegal part-time job」で「不法なアルバイト」という意味ですが、「闇」の感じが出てませんね。解説的にはなりますが「illegal part-time job recruited by antisocial groups online(反社会的勢力がオンラインで募集する違法なアルバイト)」としては如何でしょうか。 「裏がある」は「to have an ulterior motive(隠された目的がある)」とすればニュアンスが通じると思います。上記を組み合わせて「闇バイトは裏があるからだめだよ」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I am against you will be engaged in an illegal part-time job recruited by antisocial groups online because it should have an ulterior motive. (反社会的勢力がインターネット上で募集する違法なアルバイトにあなたが従事することには、隠された目的があるはずなので反対します。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 674

動詞「fix」には「修理する、修繕する、取り繕う、修復する」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「to repair something(何かを修理する)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問の「コピー機が故障してるから修理を呼んで」は以下が適訳です。 The copier is broken, so please call a repairman and get him to fix it. (コピー機が壊れているので、修理業者に呼んで修理してもらってください。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 846

ご質問をアレンジして「君は事情も知らないくせに私の気持ちは分かると簡単に言うが、君に一体何がわかる?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) You simply say that you understand my feelings even though you don't know the circumstances, but what do you know? (事情が分からないのに私の気持ちがわかるって簡単に言うけど、何を知ってるの?) "What do you know?"というフレーズは「あなたに何が分かるの?」の他に「あぁ驚いた」という意味も有ります。ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 453

名詞「heart attack」には「心臓発作、心臓まひ」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「a serious medical condition in which the heart does not get enough blood, causing great pain and often leading to death(心臓に十分な血液が供給されず、大きな痛みを引き起こし、しばしば死に至る深刻な病状)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「飼っていた犬が突然死したのは心臓麻痺が原因でした」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) My dog died suddenly because of a heart attack. ご参考になれば幸いです。

続きを読む