プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 276

「in the field」で「その分野」という意味ですので、「その道」とニュアンスが通じると思います。 ご質問をアレンジして「その教授は物理工学の道での最高権威です」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) The professor is the highest authority in the field of physical engineering. あと、「of the way」も使えそうです。「私の師匠は俳諧の道の大先達です」でも訳してみましょう。 (訳例) My teacher is a great predecessor of the way of haikai. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 161

状況に応じて適宜使ってください。 Exactly!:まさに! Totally!:完全にそうだよ! Absolutely!:絶対そうだよ! Completely!:全面的に同意見! Definitely!:決まりきってるよ! Obviously!:目に見えて明白だよ! That's true.: 本当にそうだね! I agree. : 自分も同意するよ! I am sold.: なるほど、納得! I don't object.: 反対はしないよ。 You made your point.: 言いたいことはわかったよ。 That/It makes sense to me. : 理解できたよ。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 937

"None of your tricks."で「その手には乗らないよ」という意味になります。「That trick won't work with me」も「その手には乗りませんよ」という意味です。 ご質問をアレンジして「私の友達はお金が無くなると泣いて借金を頼み込むが、その手には乗らない」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) When my friend runs out of money, he begs for a loan, but that trick won't work with me. (友達がお金を使い果たしたとき、彼はローンを頼みますが、その手には乗らない。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 299

「in the field」は「その分野で」という意味ですので「その筋」とニュアンスが通じると思います。 ご質問をアレンジして「新たなプロジェクトは専門性が高いので、その筋の専門家に話を聞くことにした」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Since the new project is highly specialized, I decided to talk to an expert in the field. (新しいプロジェクトは専門性が高いため、その分野の専門家に話を聞くことにしました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 375

研究社の新和英中辞典での「右に出る者がいない」の英訳例をご紹介します。 (例文1) He is second to none in scholarship. (学力で彼の右に出る者がいない。) 「次席につくものがいない」=「右に出る者がいない」 (例文2) No one surpasses him in scholarship. (学力で彼の右に出る者がいない。) 動詞「surpass」は「to do or be better than(より勝る)」という意味ですが、主語は「No one」ですので、目的格「him」に対して「何者も勝るものがいない」という意味になります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む