プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 229

(1)副詞「bilaterally」は「双務的に」という意味があるので「もちつもたれつ」とニュアンスが通じると思います。 (2)他に「a give‐and‐take relationship」も「もちつもたれつ」とニュアンスが通じると思います。 ご質問「今までもちつもたれつやってきたじゃない」を上記(1)(2)のパターンで訳してみましょう。 (1)の場合 "We have been cooperating bilaterally until now, haven't we?" (今まで双務的に[もちつもたれつ]協力してきたじゃない。) (2)の場合 "We have been enjoying a give‐and‐take relationship until now, haven't we?" (私たちは今までギブアンドテイク[もちつもたれつ]の関係を楽しんできましたよね。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 279

「~のうわさで持ち切りである」についていくつか表現が有ります。 (1)be the only topic of conversation 事柄が主語になります。 (例文) The rumor of politician's money scandal is the only topic of conversation. (政治家の金銭スキャンダルの噂ばかりが話題になっている[噂で持ち切り]。) (2) be talking about nothing but (例文) The whole town is talking about nothing but that incident. (町中がその事件の話で持ち切りだ。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 321

オノマトペの解説ページで「モゾモゾ」の意味を調べると以下の3つが有ります。それぞれで対応する英訳も異なります。 (1)虫などが這いまわっている様子。 ⇒of a tiny worm, wriggling and crawling around (2)体を虫が這っているように感じる様子。 ⇒creep about 《over one's body》 (3)落ち着かず、体を動かしている様子。 ⇒of a person or an animal, to fidget about in a restless manner ご質問が(1)と(3)のいずれに該当するか判じ難いところです。ご質問の方、どちらの意味ですか(w)? 「なんかあのあたりモゾモゾ動いてない?」は (1)なら"Isn't it wriggling and crawling around there?" (そこをうごめいて這い回っていませんか?) (3)なら"Isn't it fidgeting about in a restless manner around there?" (そこら辺で、落ち着きなくそわそわしていませんか?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 404

和英辞書を参照すると「Afro hair」とでますが、ヘアスタイルなのでご質問の回答には適さないと思います。 研究社の新和英中辞典では「もじゃもじゃの髪」を「a mop of hair」と訳しています。もじゃもじゃ頭ってモップに似てますね。Cambridge Dictionaryにも「A mop of hair is a lot of hair in a thick mass:もじゃもじゃの髪とは、たくさんの毛が密集したものです」と解説があるので訳として間違いないと思います。 (例文) The child’s face was framed by a mop of brown curls. (子供の顔は茶色のカール状のもじゃもじゃの毛で縁取られていました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 819

「もじもじする」は「squirmy」という形容詞が有ります。超絶難単語ですけど。Collins Dictionaryには「moving with a wriggling motion(うねうねと動く)」と解説があるので訳として間違いないと思います。 因みに「ミミズ、ボウフラ」は「wriggler」といいます。もじもじ、もぞもぞ動くからでしょうね。 (例文) She was so shy that she was squirmy in front of the father-in-law. (恥ずかしがり屋の彼女は義父の前ではもじもじしてしまった。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む