Madoka

Madokaさん

2023/04/24 10:00

もちきりだ を英語で教えて!

「〜の噂でもちきりだ」のように、ずっとその話題が続いている時に「もちきりだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 279
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・The talk of the town.
・All the rage
・The flavor of the month.

The new shopping mall is the talk of the town.
「新しいショッピングモールが町の噂の的だ。」

トーク・オブ・ザ・タウンは、「町のうわさ話」や「世間の注目を集めている話題」を指す英語の表現です。例えば新しいレストランや有名人のスキャンダル、重大なニュース事項など、人々の間で広く話し合われていることを指します。この表現は、特に誰かや何かが一時的に注目を浴びている状況を描写する際によく使われます。

Keto diet is all the rage right now.
「ケトダイエットが今、もちきりだ。」

Bitcoin is really the flavor of the month, everyone's talking about it.
「ビットコインが本当に話題になっていて、みんなそれについて話しているんだ。」

All the rageは一般的に何かが非常に人気がある、一世を風靪するという意味で使われます。特定のトレンドやアイテムが広く受け入れられ、誰もがそれを追求している状況を表現するのに適しています。一方、The flavor of the monthは一時的な人気や流行を指す表現で、そのアイテムやトレンドが一時的に人気があるが、長続きしない可能性があることを示します。それは一過性のブームや一時的な関心を表現するのに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 19:44

回答

・be the only topic of conversation

「~のうわさで持ち切りである」についていくつか表現が有ります。

(1)be the only topic of conversation
事柄が主語になります。
(例文)
The rumor of politician's money scandal is the only topic of conversation.
(政治家の金銭スキャンダルの噂ばかりが話題になっている[噂で持ち切り]。)

(2) be talking about nothing but
(例文)
The whole town is talking about nothing but that incident.
(町中がその事件の話で持ち切りだ。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV279
シェア
ポスト