maimaiさん
2022/12/19 10:00
ぶっちぎり を英語で教えて!
マラソンの結果を聞かれたので「〇〇さんがぶっちぎりで1位だった」と言いたいです
回答
・By a long shot
・By a landslide
・By a mile
Mr. XX was the winner by a long shot.
「〇〇さんがぶっちぎりで1位でした。」
「By a long shot」は、他のものと比べて圧倒的に、という意味を持つ英語の表現です。特に競争や比較の状況で使われます。例えば、「彼はチームで一番得点を決める選手だ、by a long shot(彼は圧倒的にチームで最も得点を決める選手だ)」のように使います。また、「まだ終わりじゃない、by a long shot(まだ結果は見えていない、遥かに)」のような、まだまだこれからが長いという意味でも使われます。
Mr. XX won the marathon by a landslide.
〇〇さんが大差でマラソンの1位になりました。
Mr. XX won the marathon by a mile.
「〇〇さんが大差でマラソンを1位で終えました。」
By a landslideと"By a mile"はどちらも大差で勝つ、または非常に優れていることを表現する際に使われます。しかし、"By a landslide"は特に選挙や投票の結果に大差がついたときによく使われます。一方、"By a mile"はスポーツや競争などの文脈でよく使われますが、他の比較的非公式な状況でも使われます。どちらも相手を大きく上回るという意味では同じですが、使用する状況が異なります。
回答
・hands down
英語で「ぶっちぎり」は
「hands down」ということができます。
hands down(ハンズダウン)は
「間違いない 」や「 断然」という意味です。
使い方例としては
「Tommy was hands down champion of the Hakone marathon」
(意味:箱根マラソンでは、トミーさんがぶっちぎりで1位だった)
このようにいうことができますね。
ちなみに、英語で「2位」は
「runner-up」(ランナーアップ)
ということができるので合わせて覚えておくと良いでしょう。