Takuyaさん
2025/06/05 10:00
ぶっちぎり を英語で教えて!
レースで大差をつけて勝つ「ぶっちぎり」は英語でなんというのですか?
回答
・blow someone away
・a crushing victory
1. blow someone away
ぶっちぎり
blow someone away を直訳すると、「誰かを吹き飛ばす」という意味になります。
圧倒的に相手を突き放して打ち負かす、驚かせるというニュアンスを含むので、「ぶっちぎり」と言い換えることができます。
(例文)
I blew other runners away and won the first place at the Tokyo marathon.
他のランナーをぶっちぎりで打ち負かして、東京マラソンで一位を取った。
※ blew:blow の過去形
won: win の過去・過去分詞形。勝った、勝ち取った(動詞)
first place:一位
2. a crush victory
ぶっちぎり
crush は「打ち負かす」という意味の動詞です。
a crushing victory で「圧勝」という意味になるので、「ぶっちぎり」という表現に当てはめることができます。
(例文)
The team beat the opponent with a crushed victory.
チームは対戦相手をぶっちぎりで打ち負かした。
※ beat:打ち負かす(動詞)
opponent:対戦相手(名詞)
いかがですか?ぜひ参考にしてみてください。
Japan