mamiko

mamikoさん

2023/04/24 10:00

もじもじする を英語で教えて!

恥ずかしい時に「もじもじする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 819
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Beat around the bush
・Hem and haw
・Dilly-dally

Don't beat around the bush, just tell me the truth.
遠回しに言わないで、本当のことを教えてください。

「Beat around the bush」とは、直接的な表現を避けて遠回しに言う、本題に入らずに話を逸らす、といった意味を持つ英語の慣用句です。誰かが物事をはっきりと言わずに遠まわしに言ったり、遠回しに要求したりするときに使われます。また、敏感な話題を扱う際に直接的な表現を避けるためにも使われることがあります。

When I'm embarrassed, I tend to hem and haw.
恥ずかしい時、私はよくもじもじする。

Stop dilly-dallying and just ask her out already!
もうぐずぐずしないで、彼女にデートに誘ってみなさい!

Hem and hawは主に口頭での適切な決定や返答を遅らせる際に使われます。主に、人々が不確かさ、疑い、または直面している選択について自信を持っていないときに使われます。例えば、質問に対する直接的な答えを避けたいときなどです。
一方、Dilly-dallyは物理的な行動または任務の遅延に関連して使われます。つまり、誰かが何かをするのに必要以上に時間をかけている場合や、時間を無駄にしている場合に使われます。例えば、仕事を始めるのを遅らせる、または遅くまでベッドにいるときなどです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/14 21:54

回答

・squirmy

「もじもじする」は「squirmy」という形容詞が有ります。超絶難単語ですけど。Collins Dictionaryには「moving with a wriggling motion(うねうねと動く)」と解説があるので訳として間違いないと思います。

因みに「ミミズ、ボウフラ」は「wriggler」といいます。もじもじ、もぞもぞ動くからでしょうね。

(例文)
She was so shy that she was squirmy in front of the father-in-law.
(恥ずかしがり屋の彼女は義父の前ではもじもじしてしまった。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV819
シェア
ポスト