プロフィール
「口減らし」は「reduce the mouths to feed」と表すことが可能です。 たとえば In order to reduce the mouths to feed, the family sent their eldest son to work as an apprentice. で「養うべき口を減らすために(=口減らしのために)、家族は長男を徒弟として働かせた」のように使う事ができます。 上記構文は、副詞句(In order to reduce the mouths to feed)の後に第三文型(主語[family]+動詞[sent]+目的語[eldest son])に副詞的用法のto不定詞(to work as an apprentice)を組み合わせて構成します。
1 Makeup retention doesn’t last well in summer. 夏は化粧の持ちが悪くなります。 構文は、第一文型(主語[Makeup retention]+動詞[last])に副詞句(well in summer)を組み合わせて「doesn’t」を加えて否定文に構成します。 2 Makeup longevity is poor in summer. 夏は化粧持ちが悪いです。 構文は、第二文型(主語[Makeup longevity]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[poor])に副詞句(in summer)を組み合わせて構成します。 副詞は動詞に加えて形容詞を修飾する品詞なので本件副詞句は形容詞(poor)にかかります。
1 Given his dedication and hard work, it stands to reason that he was promoted. 彼の献身と努力を考えれば、昇進したのもさもありなんだ。 構文は、副詞句(Given his dedication and hard work)の後に第一文型(主語[it]+動詞[stands])に副詞句(to reason)と従属副詞節(that he was promoted)を続けて構成します。 2 She always studies late into the night, so it’s probably so that she aced the exam. 彼女はいつも夜遅くまで勉強しているので、試験に合格したのもさもありなんだ。 構文は、前半は第一文型(主語[she]+動詞[studies])に副詞句(late into the night)を組み合わせて構成します。 後半は第一文型主語[it]+動詞[be動詞]に副詞(probably)と従属副詞節(so that she aced the exam)を続けて構成します。
1 After the earthquake, they had to leave their home with nothing but the clothes on their backs. 地震の後、彼らは着の身着のままで家を出なければなりませんでした。 構文は、副詞句(After the earthquake)の後に第三文型(主語[they]+動詞[leave]+目的語[home])に助動詞的表現(had to)と副詞句(with nothing but the clothes on their backs)を組み合わせて構成します。 2 I had to rush out of the house in the clothes I’m wearing because of the fire. 火事のため、着の身着のままで家を飛び出さなければなりませんでした。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[rush])に助動詞的表現(had to)と副詞句(out of the house in the clothes I’m wearing because of the fire)を組み合わせて構成します。
「笠に着る」は慣用表現で「take advantage of somebody’s position」や「wear the mantle of borrowed authority and misuse it」と表現できます。 構文は、「~するな」と禁止する内容なので「Don't」を文頭に置いて動詞原形(take)、目的語(advantage of somebody’s position)を続けて構成します。 たとえば Don't take advantage of your position. とすれば「立場を笠に着るな」の意味になります。 同様の構文で Don't wear the mantle of borrowed authority and misuse it. としても「立場を笠に着るな」の意味になります。
日本