プロフィール
1 I appreciate your assistance. ご協力(=お力添え)に感謝いたします。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[appreciate]+目的語[assistance])で構成します。 2 Your help is greatly appreciated. あなたの助け(=お力添え)に大いに感謝します。 構文は、受動態(主語[Your help]+be動詞+過去分詞[appreciated])に副詞(greatly)を加えて構成します。 3 Thank you for your support. ご支援(=お力添え)に感謝いたします。 構文は、「Thank you for」のチャンクの後に名詞句(your support)を続けて構成します。
「静脈認証」は不可算の名詞句で「vein authentication」と言います。 たとえば The bank introduced a new cash card with vein authentication for enhanced security. で「銀行はセキュリティ強化のため、静脈認証機能付きの新しいキャッシュカードを導入した」の様に使う事ができます。 上記を参考に本件の構文は、主語(I)の後に「~したい」の「would like to」のチャンク(語の塊)、動詞原形(apply)、副詞句(for a cash card with vein authentication)を続けて構成します。 たとえば I would like to apply for a cash card with vein authentication. とすれば「静脈認証付きのキャッシュカードを申し込みたいです」の内容になります。
「円借款」は可算の名詞句で「yen loans」と言います。 構文は、疑問副詞(How)に現在完了形(主語[trend of yen loans]+助動詞[has]+過去分詞[evolved:推移してきた])を組み合わせますが、疑問文なので助動詞は疑問副詞の後に移動します。 たとえば How has the trend of yen loans evolved? で「円借款の動向はどのように推移してきたのでしょうか?」の意味になりニュアンスが通じます。 また疑問代名詞(What)を使い What is the trend of yen loans? とすると「円借款の動向推移は?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
1 Please accept my sincerest apologies. 心よりお詫び申し上げます。 構文は、副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(accept)、目的語(my sincerest apologies)を続けて構成します。 2 I am truly sorry. 本当に申し訳ありません。 構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[truly sorry])で構成します。 3 I offer my wholehearted apologies. 心よりお詫び申し上げます。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[offer]+目的語[my wholehearted apologies])で構成します。
「音読みと訓読み」はそれぞれ「Chinese-derived reading」と「native Japanese-derived reading」と表します。 構文は、「~して」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(provide)、目的語(Chinese-derived reading and the native Japanese-derived reading of this word)を続けて構成します。 たとえば Please provide the Chinese-derived reading and the native Japanese-derived reading of this word. とすれば「この言葉の中国語由来の読み(=音読み)と日本語由来の読み(=訓読み)を答えてください」の意味になりニュアンスが通じます。
日本